Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Así Te Gusta
So gefällt es dir
Les
voy
a
platicar
la
historia
muy
común
en
las
personas
de
mi
zona,
Hermosillo,
Ich
erzähle
euch
eine
Geschichte,
die
bei
den
Leuten
aus
meiner
Gegend,
Hermosillo,
sehr
verbreitet
ist,
Capital
de
mi
estad0
Sonora,
Hauptstadt
meines
Staates
Sonora,
Mala
hora
en
la
que
se
ha
atrevido
en
caer
el
niño
en
un
plantío,
Schlechte
Stunde,
in
der
der
Junge
es
gewagt
hat,
in
einer
Plantage
zu
landen,
Más
conocido
como
el
agua
que
no
cae,
Besser
bekannt
als
das
Wasser,
das
nicht
fällt,
Es
mi
sitio,
vaya,
Das
ist
mein
Ort,
na
ja,
Es
la
mujer
que
se
pasa
la
raya,
Es
ist
die
Frau,
die
die
Grenze
überschreitet,
Pobre
canaya,
Armer
Schuft,
Que
la
puerta
ya
ni
haya,
Dass
er
die
Tür
nicht
einmal
mehr
findet,
Ya
no
sabe
ni
qué
tranza,
Er
weiß
nicht
einmal
mehr,
was
abgeht,
Sólo
el
día
pasa
sin
tener
contacto
con
sus
paisas
Nur
der
Tag
vergeht,
ohne
Kontakt
zu
seinen
Kumpels
zu
haben
Por
espinarse
con
la
famosita
planta,
Weil
er
sich
an
der
berüchtigten
Pflanze
gestochen
hat,
Anda
perdido
y
la
cabeza
no
le
basta
para
darse
cuenta
que
su
corazón
aplasta,
Er
ist
verloren
und
sein
Verstand
reicht
nicht
aus,
um
zu
bemerken,
dass
sie
sein
Herz
zerquetscht,
Tiene
la
cola
larga
que
le
pisen
como
rastas
la
ingrata,
Die
Undankbare
hat
eine
lange
Schleppe,
auf
die
man
ihr
tritt,
so
lang
wie
Rastas,
Que
no
vale
la
pena
porque
con
cualqueria
se
arrastra,
cosa
que
castra.
Dass
sie
es
nicht
wert
ist,
weil
sie
sich
mit
jedem
abgibt,
eine
Sache,
die
einen
fertig
macht.
Pero
la
culpa
la
tiene
este
wey
por
aventado,
Aber
die
Schuld
hat
dieser
Kerl,
weil
er
so
draufgängerisch
war,
Sin
saber
las
causas,
náuseas,
Ohne
die
Ursachen
zu
kennen,
Übelkeit,
Que
le
dices
que
la
amas
cuando
pasas
en
la
cama
con
ella
las
noches
malas,
Dass
du
ihr
sagst,
dass
du
sie
liebst,
wenn
du
die
schlechten
Nächte
mit
ihr
im
Bett
verbringst,
Las
dudas
vuelan
alto
porque
tienen
alas,
Die
Zweifel
fliegen
hoch,
weil
sie
Flügel
haben,
Experiencia
mala
que
te
acaba.
Schlechte
Erfahrung,
die
dich
fertig
macht.
Mejor
empieza,
que
tu
corazón
se
lava
y
juega
el
mismo
juego
que
ella
misma
carga
bajo
su
manga.
Fang
besser
an,
wasch
dein
Herz
rein
und
spiel
dasselbe
Spiel,
das
sie
selbst
im
Ärmel
hat.
Quítale
la
tanga,
pégale
en
las
nalgas.
Zieh
ihr
den
Tanga
aus,
hau
ihr
auf
den
Hintern.
Así
te
gusta,
que
así
te
traten,
que
te
comparten.
So
gefällt
es
dir,
dass
man
dich
so
behandelt,
dass
man
dich
teilt.
En
varias
partes,
ya
te
quemaste
pero
te
vale,
ése
es
tu
jale.
An
verschiedenen
Stellen,
du
hast
dich
schon
verbrannt,
aber
es
ist
dir
egal,
das
ist
dein
Ding.
Así
te
gusta,
que
así
te
traten,
que
te
comparten.
So
gefällt
es
dir,
dass
man
dich
so
behandelt,
dass
man
dich
teilt.
En
varias
partes
ya
te
quemaste
pero
te
vale,
ése
es
tu
jale.
An
verschiedenen
Stellen,
du
hast
dich
schon
verbrannt,
aber
es
ist
dir
egal,
das
ist
dein
Ding.
Si
ella
no
te
habla
aunque
ande
por
ahí
como
una
diabla,
Wenn
sie
nicht
mit
dir
spricht,
auch
wenn
sie
herumläuft
wie
eine
Teufelin,
Quédate
tranquilo,
espera
a
que
todo
salga,
a
que
caiga.
Bleib
ruhig,
warte,
bis
alles
rauskommt,
bis
sie
darauf
reinfällt.
Olvídate
de
serle
cursi,
darle
flores
y
llevarla
por
ahí
de
crusin.
Vergiss
es,
kitschig
zu
ihr
zu
sein,
ihr
Blumen
zu
schenken
und
sie
zum
Cruisen
mitzunehmen.
Dile
que
tú
no
la
quieres
para
tener
algo
serio,
Sag
ihr,
dass
du
sie
nicht
für
etwas
Ernstes
willst,
Dile
que
tú
quieres
que
se
quede
todo
el
misterio,
Sag
ihr,
dass
du
willst,
dass
alles
ein
Geheimnis
bleibt,
Como
aventura
quemaduras
a
cuarenta
y
cinco
grados
de
temperatura,
Wie
ein
Abenteuer,
Verbrennungen
bei
fünfundvierzig
Grad
Temperatur,
Sexo,
calor
sin
censura.
Sex,
Hitze
ohne
Zensur.
Pégate
en
su
piel
como
la
abeja
a
su
miel,
Kleb
dich
an
ihre
Haut
wie
die
Biene
an
ihren
Honig,
Sin
serle
fiel,
amor
de
ayer,
Ohne
ihr
treu
zu
sein,
Liebe
von
gestern,
Hoy
no
se
sabe
ni
con
quién.
Heute
weiß
sie
nicht
einmal,
mit
wem.
No
te
preocupes
por
aquél,
Mach
dir
keine
Sorgen
um
jenen,
Que
tú
estás
como
él,
Denn
du
bist
wie
er,
Sorpresa
del
aroma
de
ésta
mujer.
Überraschung
durch
den
Duft
dieser
Frau.
Al
parecer
la
situación
le
gusta
como
es
así
de
loca,
Anscheinend
gefällt
ihr
die
Situation
so
verrückt,
wie
sie
ist,
Porque
todo
hombre
que
ella
ve
provoca
Denn
jeden
Mann,
den
sie
sieht,
provoziert
sie,
Que
le
quiten
su
ropa
sin
besarla
en
la
boca,
dass
er
ihr
die
Kleider
auszieht,
ohne
sie
auf
den
Mund
zu
küssen,
Que
ella
sólo
se
coloca,
Dass
sie
sich
nur
bereit
macht,
Lista
ella
qué
le
importa,
Bereit
ist
sie,
was
kümmert
es
sie,
Sólo
quiere
aventarse
otro
fulano
a
su
nota,
Sie
will
sich
nur
einen
anderen
Typen
für
ihren
Rausch
schnappen,
Que
la
castiguen
de
una
forma,
pero
la
tengas
bien
contenta,
pues
va
hacer
una
llamada
para
que
esté
de
vuelta
para
otro
enlace,
Dass
man
sie
auf
eine
Weise
bestraft,
aber
du
sie
schön
zufriedenstellst,
denn
sie
wird
anrufen,
um
für
eine
weitere
Verbindung
zurück
zu
sein,
Recuerdas
la
comida
sólo
para
el
desempance.
Du
erinnerst
dich,
das
Essen
ist
nur
zum
Runterkommen.
Así
te
gusta,
que
así
te
traten,
que
te
comparten.
So
gefällt
es
dir,
dass
man
dich
so
behandelt,
dass
man
dich
teilt.
En
varias
partes
ya
te
quemaste
pero
te
vale,
ése
es
tu
jale.
An
verschiedenen
Stellen,
du
hast
dich
schon
verbrannt,
aber
es
ist
dir
egal,
das
ist
dein
Ding.
Así
te
gusta,
que
así
te
traten,
que
te
comparten.
So
gefällt
es
dir,
dass
man
dich
so
behandelt,
dass
man
dich
teilt.
En
varias
partes
ya
te
quemaste
pero
te
vale,
ése
es
tu
jale.
An
verschiedenen
Stellen,
du
hast
dich
schon
verbrannt,
aber
es
ist
dir
egal,
das
ist
dein
Ding.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Alberto Beltran Robles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.