Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Put
the
tape
in
the
tape
deck
Leg
das
Tape
ins
Kassettendeck
Yo
put
the
tape
in
the
tape
deck
Yo,
leg
das
Tape
ins
Kassettendeck
I
don't
wanna
be
apart
of
your
workforce
Ich
will
kein
Teil
deiner
Arbeitskraft
sein
I
don't
wanna
be
apart
of
your
problem
Ich
will
kein
Teil
deines
Problems
sein
Welcome
to
the
tired
generation
of
plyered
patients
Willkommen
bei
der
müden
Generation
von
gefügigen
Patienten
Freedom
tossed
pennies,
the
Regan-omical
waste
kids
Freiheit
warf
Pennys,
die
Reaganomics-Abfallkinder
But
look
at
me,
broken
link
Aber
sieh
mich
an,
gebrochenes
Glied
Off
every
socialite's
token
bling
Fern
von
jedem
Schickimicki-Symbol-Protz
Thinkin'
I'ma
change
it
(I
don't
want
your
holidays)
Denke,
ich
werde
es
ändern
(Ich
will
eure
Feiertage
nicht)
My
name
is:
Sims
Mein
Name
ist:
Sims
Freedom
fighter
right
accepting
cat's
cradle
Freiheitskämpfer,
der
das
Fadenspiel
akzeptiert
Doomtree:
That's
the
phat
label
(Yeah)
Doomtree:
Das
ist
das
fette
Label
(Yeah)
So
hang
from
your
halo
Also
häng
an
deinem
Heiligenschein
But
I
spin
modern
you
dockers
Aber
ich
drehe
modern,
ihr
Dockers-Träger
Not
tryin'
to
graduate
Versuche
nicht,
einen
Abschluss
zu
machen
To
a
craft-matic
adjustable
office
Für
ein
Craftmatic
verstellbares
Büro
Turn
your
brain
waves
on
and
off
like
water
faucets
Schalte
deine
Gehirnwellen
an
und
aus
wie
Wasserhähne
I'm
astonished
Ich
bin
erstaunt
Stompin'
through
the
modern
process
Stampfe
durch
den
modernen
Prozess
So
I
rally
round
stone
throwers
Also
schare
ich
mich
um
Steinewerfer
My
bones'
colder
than
ice
bergs
Meine
Knochen
sind
kälter
als
Eisberge
Titanic
havoc
breakin'
Titanic-Havarie
auslösend
Shop
for
Chryslers
Suche
nach
Chryslern
Twice
burned
Zweimal
verbrannt
For
advice
learned
Für
gelernten
Rat
Before
I
met
hesitation
Bevor
ich
Zögern
traf
Open
visitation
for
a
dead
generation
Offene
Besuchszeit
für
eine
tote
Generation
So
wake
the
fuck
up!
Also
wach
verdammt
nochmal
auf!
I'm
runnin'
outta
patience
Mir
geht
die
Geduld
aus
Wake
the
fuck
up!
Wach
verdammt
nochmal
auf!
You're
sleep
walkin'
Du
schlafwandelst
Wake
the
fuck
up!
Wach
verdammt
nochmal
auf!
(Come
on
man,
listen
to
this
shit)
(Komm
schon
Mann,
hör
dir
diesen
Scheiß
an)
We
were
born
agitators
Wir
wurden
als
Agitatoren
geboren
________
apathy
________
Apathie
Half
of
me
wishes
Die
Hälfte
von
mir
wünscht
sich
Outta
this
smilin'
catastrophe
Raus
aus
dieser
lächelnden
Katastrophe
But
I
got
my
9mm
mouth
of
blasphemy
Aber
ich
habe
meinen
9mm-Mund
der
Blasphemie
12
steps
to
begin
a
better
self
12
Schritte,
um
ein
besseres
Selbst
zu
beginnen
But
the
ladder
collapsed
on
me
Aber
die
Leiter
brach
unter
mir
zusammen
Casually
humanity
Lässig
wird
die
Menschheit
Become
a
casualty
Ein
Opfer
Of
laughing
mastery
Von
lachender
Meisterschaft
And
mental
masterpiece
Und
mentalem
Meisterwerk
But
the
pieces
spit
out
my
mouth
Aber
die
Stücke
spucken
aus
meinem
Mund
Like
faulty
orthodontics
Wie
fehlerhafte
Kieferorthopädie
Unorthodox
phonics
Unorthodoxe
Phonetik
And
chronic
smoke
Und
chronischer
Rauch
Choke
on
autopilot
Ersticke
am
Autopiloten
I'll
free
the
palm
pilots
Ich
werde
die
Palm
Pilots
befreien
Disperse
from
universities
Sich
von
Universitäten
zerstreuen
What's
worse
Was
schlimmer
ist
Meaning
isn't
surfacing
Bedeutung
taucht
nicht
auf
Time
to
face
it
Zeit,
sich
dem
zu
stellen
How
can
y'all
take
the
day
straight
Wie
könnt
ihr
den
Tag
einfach
so
hinnehmen
Without
a
purpose
to
chase?
Ohne
ein
Ziel
zu
verfolgen?
There's
more
to
life
Es
gibt
mehr
im
Leben
Than
grades,
work,
and
graves
Als
Noten,
Arbeit
und
Gräber
Put
the
tape
in
the
tape
deck
Leg
das
Tape
ins
Kassettendeck
Yo
put
the
tape
in
the
tape
deck
Yo,
leg
das
Tape
ins
Kassettendeck
(My
life,
my
life,
my
life's
a
fucking
mess.
(Mein
Leben,
mein
Leben,
mein
Leben
ist
ein
verdammtes
Chaos.
Minneapolis)
Minneapolis)
Next
year
I
might
be
Nächstes
Jahr
bin
ich
vielleicht
25
light
beams
25
Lichtstrahlen
Ahead
of
myself
Mir
selbst
voraus
Be
25
cents
richer
Bin
25
Cent
reicher
Depending
on
my
shelf
Abhängig
von
meinem
Regal
Ain't
what
it
seems
Ist
nicht,
was
es
scheint
But
I
got
one
to
be
Aber
ich
bin
dazu
bestimmt
So
save
up
a
fuck
Also
heb
dir
einen
Scheiß
auf
For
the
agitated
seats
Für
die
agitierten
Plätze
Smashing
piggy-bank
dreams
Sparschwein-Träume
zerschlagen
Saturated
breed
Gesättigte
Brut
Soaked
in
fat
and
granite
Durchtränkt
mit
Fett
und
Granit
Rallied
on
this
planet
Auf
diesem
Planeten
versammelt
Next
to
the
blaze
Neben
dem
Brand
That
we
didn't
raise
(We
didn't
start
the
fire)
Den
wir
nicht
gelegt
haben
(Wir
haben
das
Feuer
nicht
entfacht)
We
saw
the
flames
and
fanned
it
Wir
sahen
die
Flammen
und
fachten
sie
an
Now
I'm
annexed
to
vex
Jetzt
bin
ich
an
Ärger
angegliedert
Manic
panic
status
Manic-Panic-Status
I
got
next
Ich
bin
als
Nächster
dran
Anti
up
your
war
machine
Erhöhe
den
Einsatz
deiner
Kriegsmaschine
Mechanics
pension
checks
Mechaniker-Pensionsschecks
They
out
they
right
mind
(Out
the
right
mind)
Sie
sind
nicht
bei
Verstand
(Nicht
bei
Verstand)
I
threw
a
left
cause
Ich
warf
einen
linken
Haken
Just
to
stop
the
motive
Nur
um
das
Motiv
zu
stoppen
Duly
noted
Ordnungsgemäß
vermerkt
As
I
throw
my
clear
thoughts
in
their
gear
box
Während
ich
meine
klaren
Gedanken
in
ihr
Getriebe
werfe
It's
like
there's
one
typewriter
Es
ist,
als
gäbe
es
eine
Schreibmaschine
And
a
million
fuckin'
xerox
Und
eine
Million
verdammte
Xerox-Kopien
So
save
those
peer
props
Also
spar
dir
diese
Kumpel-Requisiten
About
bill
gods
and
get
rocked
Über
Geldgötter
und
werde
erschüttert
Cuz'
you
got
steered
loss
Weil
du
fehlgeleitet
bist
Put
the
tape
in
the
tape
deck
(I
crank
the
mix
tape
and
wait
for
the
break)
Leg
das
Tape
ins
Kassettendeck
(Ich
drehe
das
Mixtape
auf
und
warte
auf
den
Break)
Yo
put
the
tape
in
the
tape
deck
(I
crank
the
mix
tape
and
wait
for
the
break)
Yo,
leg
das
Tape
ins
Kassettendeck
(Ich
drehe
das
Mixtape
auf
und
warte
auf
den
Break)
I
just
don't
think
you're
good
that's
all
(I
crank
the
mix
tape
and
wait
for
the
break)
Ich
glaube
einfach
nicht,
dass
du
gut
bist,
das
ist
alles
(Ich
drehe
das
Mixtape
auf
und
warte
auf
den
Break)
(Minneapolis)
(Minneapolis)
I
crank
the
mix
tape
and
wait
for
the
break
Ich
drehe
das
Mixtape
auf
und
warte
auf
den
Break
Just
to
drown
out
in
the
city
of
lakes
Nur
um
in
der
Stadt
der
Seen
unterzugehen
I
don't
wanna
be
apart
of
your
workforce
Ich
will
kein
Teil
deiner
Arbeitskraft
sein
I
don't
wanna
be
apart
of
your
problem
Ich
will
kein
Teil
deines
Problems
sein
I
don't
wanna
be
apart
of
your
workforce
Ich
will
kein
Teil
deiner
Arbeitskraft
sein
So
I
guess
I'll
be
that
thorn
in
your
side
Also
schätze
ich,
ich
werde
dieser
Dorn
in
deiner
Seite
sein
(I
dunno,
that
master
might
be...)
(Ich
weiß
nicht,
dieser
Master
könnte
sein...)
(I
have
to
start
all
over
again.
(Ich
muss
ganz
von
vorne
anfangen.
It
that
the
damnedest
thing?
Ist
das
nicht
das
Verrückteste?
Did
ya
know
that
loneliness
will
kill
you
deader
than
a
.357
Magnum?
Wusstest
du,
dass
Einsamkeit
dich
toter
macht
als
eine
.357
Magnum?
Did
ya
know
that?)
Wusstest
du
das?)
This
is
a
song
about
Dies
ist
ein
Lied
über
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SIMS ANDREW WILLIAM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.