Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arbolito Sabanero
Bäumchen der Savanne
Arbolito
sabanero...
yo
vengo
a
preguntar,
preguntar
Bäumchen
der
Savanne...
ich
komme,
um
zu
fragen,
zu
fragen
Si
cuando
ella
se
fue,
arbolito,
Ob
du,
als
sie
fortging,
Bäumchen,
Tú
me
la
viste
pasar,
pasar...
Sie
hast
vorbeigehen
sehen,
vorbeigehen...
Abre
mis
sueños
al
raso
la
soledad
sin
un
grito,
Öffne
meine
Träume
dem
Himmel,
die
Einsamkeit
ohne
einen
Schrei,
Aspira
el
campo
marchito
la
dulce
flor
del
ocaso.
Atmet
das
verdorrte
Feld
die
süße
Blume
des
Sonnenuntergangs.
Tú,
pesaroso
en
el
paso,
puro
arenal
del
estero,
Du,
betrübt
im
Schritt,
reiner
Sand
der
Flussmündung,
Soñando
el
aire
mayero,!
cómo
tendrás
de
congojas
Träumend
von
der
Mailuft,
wie
wirst
du
vor
Kummer
sein,
Que
ya
no
te
quedan
ni
hojas,
arbolito
sabanero!
Dass
dir
nicht
einmal
mehr
Blätter
bleiben,
Bäumchen
der
Savanne!
Arbolito
de
hojas
finas,
nidos
de
puras
congojas,
Bäumchen
mit
feinen
Blättern,
Nester
voller
Kummer,
Como
ya
no
tienes
ni
hojas
te
besa
el
sol
las
espinas.
Da
du
nicht
einmal
mehr
Blätter
hast,
küsst
die
Sonne
deine
Dornen.
Madrinero
sin
madrinas,
paso
ya
por
mi
cantar.
Patenkind
ohne
Paten,
gehe
ich
schon
mit
meinem
Gesang.
Y
tú
en
tu
grave
callar,
te
quedas
mas
seco
y
triste,
Und
du
in
deinem
ernsten
Schweigen,
bleibst
du
noch
trockener
und
trauriger,
Arbolito,
tu
la
viste,
Bäumchen,
du
hast
sie
gesehen,
Tu
me
la
viste
pasar.(bis)
Du
hast
sie
vorbeigehen
sehen.
(wiederholen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Diaz, Composer Author Unknown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.