Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballo Viejo (I)
Alter Gaul (I)
Cuando
el
amor
llega
así
de
esta
manera
Wenn
die
Liebe
so
daherkommt,
Uno
no
se
da
ni
cuenta
merkt
man
es
nicht
einmal.
El
carutal
reverdece
Der
Carutal
ergrünt
wieder,
El
guamachito
florece
der
Guamachito
blüht,
Y
la
soga
se
revienta
und
das
Seil
reißt.
Cuando
el
amor
llega
así
de
esta
manera
Wenn
die
Liebe
so
daherkommt,
Uno
no
se
da
ni
cuenta
merkt
man
es
nicht
einmal.
El
carutal
reverdece
Der
Carutal
ergrünt
wieder,
El
guamachito
florece
der
Guamachito
blüht,
Y
la
soga
se
revienta
und
das
Seil
reißt.
Caballo
le
dan
sabana
Man
gibt
dem
Pferd
die
Weide,
Porque
está
viejo
y
cansa'o
weil
es
alt
und
müde
ist.
Pero
no
se
dan
de
cuenta
Aber
sie
merken
nicht,
Que
un
corazón
amarra'o
dass
ein
gefesseltes
Herz,
Cuando
le
sueltan
las
riendas
wenn
man
ihm
die
Zügel
loslässt,
Es
caballo
desboca'o
ein
wildes
Pferd
ist.
Y
si
una
potra
alazana
Und
wenn
eine
fuchsfarbene
Stute
Caballo
viejo
se
encuentra
dem
alten
Pferd
begegnet,
El
pecho
se
le
desgrana
zerfällt
ihm
die
Brust,
Y
no
le
hace
caso
a
falseta
und
es
achtet
nicht
auf
falsche
Zügel,
Y
no
le
obedece
a
freno
und
es
gehorcht
dem
Zügel
nicht,
Ni
lo
paran
falsas
riendas
und
falsche
Zügel
halten
es
nicht
auf.
¡Caballo
viejo
caracha!
Alter
Gaul,
verdammt!
No
es
que,
el
que
se
merece
la
sabana
Es
ist
nicht
so,
dass
der,
der
die
Weide
verdient,
Pues
que
se
la
den
sie
auch
bekommen
soll.
Guá
¿y
por
qué
no?
Na,
und
warum
nicht?
Cuando
el
amor
llega
así
de
esta
manera
Wenn
die
Liebe
so
daherkommt,
Uno
no
tiene
la
culpa
ist
man
nicht
schuld.
Quererse
no
tiene
horario
Sich
zu
lieben
hat
keine
Stunde
Ni
fecha
en
el
calendario
und
kein
Datum
im
Kalender,
Cuando
las
ganas
se
juntan
wenn
die
Begierden
sich
vereinen.
Cuando
el
amor
llega
así
de
esta
manera
Wenn
die
Liebe
so
daherkommt,
Uno
no
tiene
la
culpa
ist
man
nicht
schuld.
Quererse
no
tiene
horario
Sich
zu
lieben
hat
keine
Stunde
Ni
fecha
en
el
calendario
und
kein
Datum
im
Kalender,
Cuando
las
ganas
se
juntan
wenn
die
Begierden
sich
vereinen.
Caballo
le
dan
sabana
Man
gibt
dem
Pferd
die
Weide,
Y
tiene
el
tiempo
conta'o
und
seine
Zeit
ist
gezählt,
Y
se
va
por
la
mañana
und
es
geht
am
Morgen
davon,
Con
su
pasito
apura'o
mit
seinem
eiligen
Schritt,
A
verse
con
su
potranca
um
seine
junge
Stute
zu
treffen,
Que
lo
tiene
embarbasca'o
die
ihn
ganz
verrückt
macht.
El
potro
da
tiempo
al
tiempo
Der
Junghengst
lässt
sich
Zeit,
Porque
le
sobra
la
edad
weil
er
jung
genug
ist.
Caballo
viejo
no
puede
Ein
alter
Gaul
kann
es
sich
nicht
leisten,
Perder
la
flor
que
le
dan
die
Blume,
die
man
ihm
gibt,
zu
verlieren,
Porque
después
de
esta
vida
denn
nach
diesem
Leben
No
hay
otra
oportunidad
gibt
es
keine
andere
Gelegenheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.