Текст и перевод песни Simón Díaz - Pasaje del Olvido
Pasaje del Olvido
Коридор забвения
Si
por
quererte
así,
me
das
olvido
Если
за
любовь
мою
ты
даришь
забвенье,
Yo
no
podré
olvidarte,
amor
querido
Мне
не
забыть
тебя,
любимая
моя,
Si
por
quererte
así,
me
das
olvido
Если
за
любовь
мою
ты
даришь
забвенье,
Yo
no
podré
olvidarte,
amor
querido
Мне
не
забыть
тебя,
любимая
моя.
(¿Por
que
callar
la
voz
de
aquellos
besos?)
(Зачем
же
заглушать
нам
голоса
тех
поцелуев?)
(¿Por
que
secar
la
flor
de
la
enramada?)
(Зачем
же
увядать
цветкам
в
твоих
кудрях?)
(¿Por
que
quitar
dulzor
a
los
cerezos?)
(Зачем
лишать
сладости
цветущие
вишни?)
(Y
no
brillar
el
sol
en
tu
mirada)
(И
почему
в
твоих
глазах
не
светится
солнце?)
Vuelve
mi
corazón
por
los
caminos
Вернётся
моё
сердце
по
знакомым
тропам,
Donde
están
los
bucares
encendidos
Там,
где
цветут
букары
ярко-алым
цветом,
Vuelve
mi
corazón
por
los
caminos
Вернётся
моё
сердце
по
знакомым
тропам,
Donde
están
los
bucares
encendidos
Там,
где
цветут
букары
ярко-алым
цветом.
(Y
volverás
a
oir
cuando
me
besas)
(И
ты
услышишь
снова,
как
я
шепчу
нежно)
(Y
florecer
el
lirio
en
la
sabana)
(И
расцветёт
лилия
в
наших
краях)
(Y
encontrarás
dulzor
en
los
cerezos)
(И
снова
сладостью
наполнятся
вишни)
(Y
mirarás
la
luz
de
la
mañana)
(И
твой
взгляд
вновь
засияет
на
рассвете)
(Si
por
quererte
así,
me
das
olvido)
(Если
за
любовь
мою
ты
даришь
забвенье,
(Ya
no
podré
olvidar,
amor
querido)
(Мне
не
забыть
тебя,
любимая
моя,
(Si
por
quererte
así,
me
das
olvido)
(Если
за
любовь
мою
ты
даришь
забвенье,
(Ya
no
podré
olvidar,
amor
querido)
(Мне
не
забыть
тебя,
любимая
моя.)
¿Por
que
callar
la
voz
de
aquellos
besos?
Зачем
же
заглушать
нам
голоса
тех
поцелуев?
¿Por
que
secar
la
flor
de
la
enramada?
Зачем
же
увядать
цветкам
в
твоих
кудрях?
¿Por
que
quitar
dulzor
a
los
cerezos?
Зачем
лишать
сладости
цветущие
вишни?
Y
no
brillar
el
sol
en
tu
mirada
И
почему
в
твоих
глазах
не
светится
солнце?
(Vuelve
mi
corazón
por
los
caminos)
(Вернётся
моё
сердце
по
знакомым
тропам)
(Donde
están
los
bucares
encendidos)
(Там,
где
цветут
букары
ярко-алым
цветом)
Vuelve
mi
corazón
por
los
caminos
(Вернется
моё
сердце
по
знакомым
тропам)
Donde
están
los
bucares
encendidos
(Там,
где
цветут
букары
ярко-алым
цветом)
(Y
volverás
a
oir
cuando
me
besas)
(И
ты
услышишь
снова,
как
я
шепчу
нежно)
(Y
florecer
el
lirio
en
la
sabana)
(И
расцветёт
лилия
в
наших
краях)
Y
encontrarás
dulzor
en
los
cerezos
И
снова
сладостью
наполнятся
вишни
Y
mirarás
la
luz
de
la
mañana
И
твой
взгляд
вновь
засияет
на
рассвете
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simon Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.