Текст и перевод песни Sina Sarlak - Roozegar
روزگار
باز
دوباره
یاد
من
میاره
روزای
سخت
عمرمو
Это
снова
напоминает
мне
о
моих
тяжелых
днях.
ای
بهار
عمر
من
چه
روزایی
که
تو
نبود
تو
میمردمو
О,
весна
моей
жизни,
какими
бы
днями
ты
ни
была,
ты
бы
умерла.
روزگار
باز
داره
اسمتو
میاره
توی
زندگی
سخته
من
Он
привносит
твое
имя
в
мою
жизнь.
ای
تموم
زندگی
من
اسم
تو
تو
بیت
بیت
شعرام
بردمو
Всю
мою
жизнь
твое
имя
было
в
моей
поэзии.
از
حس
پاک
من
بگیر
تا
ترانه
هام
همش
رو
وقف
تو
میکنم
Возьми
мое
чистое
чувство,
и
я
посвящу
тебе
свои
песни.
برای
زنده
بودنم
یه
قلب
دارم
اونم
واسه
تو
خونه
میکنم
У
меня
есть
сердце,
чтобы
жить,
и
я
делаю
его
домом
для
тебя.
از
حس
پاک
من
بگیر
تا
ترانه
هام
همش
رو
وقف
تو
میکنم
Возьми
мое
чистое
чувство,
и
я
посвящу
тебе
свои
песни.
برای
زنده
بودنم
یه
قلب
دارم
اونم
واسه
تو
خونه
میکنم
У
меня
есть
сердце,
чтобы
жить,
и
я
делаю
его
домом
для
тебя.
به
تصمیم
روزگار
باز
بوی
غصه
میگیره
زندگی
من
Это
пахнет
печалью
к
решению
Дня
открытых
дверей,
моей
жизни.
مثل
واگنای
یک
قطار
گیرن
به
هم
مشکلای
زندگی
من
Как
вагон
поезда.
تاوان
این
جنون
صدای
این
من
شکسته
ی
پر
از
غمه
Цена
этого
безумия
звук
этого
сломленного
меня
полон
печали
تو
سوال
از
نبودنت
تموم
فکر
من
پر
از
جوابای
مبهمه
Ты
сомневаешься
в
своем
отсутствии,
вся
моя
идея
полна
неясных
ответов.
از
حس
پاک
من
بگیر
تا
ترانه
هام
همش
رو
وقف
تو
میکنم
Возьми
мое
чистое
чувство,
и
я
посвящу
тебе
свои
песни.
برای
زنده
بودنم
یه
قلب
دارم
اونم
واسه
تو
خونه
میکنم
У
меня
есть
сердце,
чтобы
жить,
и
я
делаю
его
домом
для
тебя.
از
حس
پاکم
بگیر
تا
ترانه
هام
همش
رو
وقف
تو
میکنم
Возьми
мое
чувство
чистоты,
и
я
посвящу
тебе
свои
песни.
برای
زنده
بودنم
یه
قلب
دارم
اونم
واسه
تو
خونه
میکنم
У
меня
есть
сердце,
чтобы
жить,
и
я
делаю
его
домом
для
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehdi Hasani, Mostafa Pashaei, Parsa Siminmaram, Saeed Hamoon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.