Текст и перевод песни Sina Sarlak - Zibaye Khaab Alood
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zibaye Khaab Alood
Прекрасная сонная
امون
از
چشم
های
تو
از
این
زیبای
خواب
آلود
О,
эти
твои
глаза,
эта
прекрасная
сонная
красавица!
ندیدن
کی
تو
رو
میخواست
ندیدن
عاشقت
کی
بود
Не
видеть
тебя
— кто
бы
этого
хотел?
Не
видеть,
кто
был
в
тебя
влюблен?
تحمل
یعنی
اینکه
تو
بفهمی
معنی
دردُ
Терпение
означает,
что
ты
понимаешь
значение
боли.
نمیدونی
چه
چیزایی
بهم
میریزه
یک
مردُ
Ты
не
знаешь,
что
может
сломить
мужчину.
توی
موهات
غرقم
کن
تو
این
امواج
طوفانی
Утони
меня
в
своих
волосах,
в
этих
бурных
волнах.
من
از
تو
عشق
میخوام
و
نوازش
های
طولانی
Я
хочу
от
тебя
любви
и
долгих
ласк.
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
твои
плечи,
снова
мои
рыдания.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
— твои
объятия
для
моей
боли.
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
твои
плечи,
снова
мои
рыдания.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
— твои
объятия
для
моей
боли.
تو
رو
جای
همه
میخوام
تو
رو
جای
همه
دارم
Я
хочу
тебя
вместо
всех,
я
имею
тебя
вместо
всех.
شاید
واسه
همینه
که
من
از
تو
واهمه
دارم
Возможно,
именно
поэтому
я
тебя
боюсь.
من
از
تو
واهمه
دارم
Я
тебя
боюсь.
من
از
تو
واهمه
دارم
Я
тебя
боюсь.
تو
از
یک
پنجره
میری
تمام
منظره
میره
Ты
уходишь
из
окна,
и
весь
пейзаж
исчезает.
ما
از
هم
خاطره
داریم
مگه
این
خاطره
میره
У
нас
с
тобой
есть
воспоминания,
разве
они
исчезнут?
مگه
این
خاطره
میره
Разве
они
исчезнут?
مگه
این
خاطره
میره
Разве
они
исчезнут?
تحمل
یعنی
اینکه
تو
بفهمی
معنی
دردُ
Терпение
означает,
что
ты
понимаешь
значение
боли.
نمیدونی
چه
چیزایی
بهم
میریزه
یک
مردُ
Ты
не
знаешь,
что
может
сломить
мужчину.
توی
موهات
غرقم
کن
تو
این
امواج
طوفانی
Утони
меня
в
своих
волосах,
в
этих
бурных
волнах.
من
از
تو
عشق
میخوام
و
نوازش
های
طولانی
Я
хочу
от
тебя
любви
и
долгих
ласк.
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
твои
плечи,
снова
мои
рыдания.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
— твои
объятия
для
моей
боли.
دوباره
شونه
های
تو
دوباره
های
های
من
Снова
твои
плечи,
снова
мои
рыдания.
چه
جای
خوبیه
آغوش
برای
دردهای
من
Какое
хорошее
место
— твои
объятия
для
моей
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sina Sarlak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.