Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Honni soit
Schmach sei dem
Entre
les
portes
je
glisse
Zwischen
den
Türen
gleite
ich
Au
regard
je
m′arr?
te
Beim
Anblick
halte
ich
inne
Le
d?
calage
Die
Diskrepanz
Les
dents
serr?
es
les
sourires
Zusammengebissene
Zähne,
das
Lächeln
L'individuel
s′?
clipse
Das
Individuelle
tritt
in
den
Hintergrund
Pendant
que
je
m'ent?
te
Während
ich
stur
bleibe
Le
d?
calage
Die
Diskrepanz
Je
ne
con?
ois
rien
de
pire
Ich
kann
mir
nichts
Schlimmeres
vorstellen
La
th?
orie
du
surhomme
n'a
jamais
aid?
personne
Die
Theorie
des
Übermenschen
hat
noch
nie
jemandem
geholfen
Honni
soit
qui
mal?
l′aise
partage
ses
monts
et
merveilles
Schmach
sei
dem,
der
unbehaglich
seine
Wunder
teilt
Honte?
celui
qui
r?
v?
re
les
moqueurs
ceux
qui
s′affairent
Schande
über
den,
der
die
Spötter
verehrt,
jene,
die
geschäftig
sind
Le
vide
le
plein
se
font
face
Leere
und
Fülle
stehen
sich
gegenüber
Aux
mesquins
et
aux
m?
diocres
Den
Engstirnigen
und
den
Mittelmäßigen
Les
peurs
qui
les
disloquent
Die
Ängste,
die
sie
zerreißen
Le
d?
calage
Die
Diskrepanz
J'accueille
les
entrechoques
Ich
nehme
die
Zusammenstöße
an
Ferme
les
contre
gravit?
s
Stehe
fest
gegen
die
Widerstände
Tout
ce
que
je
sais
en
v?
rit?
Alles,
was
ich
in
Wahrheit
weiß
Que
je
ne
sais
rien
Ist,
dass
ich
nichts
weiß
J′appelle?
l'intimit?
Ich
rufe
nach
Vertrautheit
La
th?
orie
du
surhomme
n′a
jamais
aid?
personne
Die
Theorie
des
Übermenschen
hat
noch
nie
jemandem
geholfen
Honni
soit
qui
mal?
l'aise
partage
ses
monts
et
merveilles
Schmach
sei
dem,
der
unbehaglich
seine
Wunder
teilt
Honte?
celui
qui
r?
v?
re
les
moqueurs
ceux
qui
s′affairent
Schande
über
den,
der
die
Spötter
verehrt,
jene,
die
geschäftig
sind
Le
vide
le
plein
se
font
face
Leere
und
Fülle
stehen
sich
gegenüber
La
th?
orie
du
surhomme
n'a
jamais
aid?
personne
Die
Theorie
des
Übermenschen
hat
noch
nie
jemandem
geholfen
Honni
soit
qui
mal?
l'aise
partage
ses
monts
et
merveilles
Schmach
sei
dem,
der
unbehaglich
seine
Wunder
teilt
Honte?
celui
qui
r?
v?
re
les
moqueurs,
cr?
tins
pervers
Schande
über
den,
der
die
Spötter
verehrt,
perverse
Kretins
A
ceux
qui
violent
mon
espace
Denen,
die
meinen
Raum
verletzen
Le
clash
Der
Zusammenprall
Les?
illades
les
connivences
Die
Seitenblicke,
die
Komplizenschaften
L′ind?
cence
Die
Unanständigkeit
Rien
qui
requiert
ici
ma
pr?
sence
Nichts,
was
hier
meine
Anwesenheit
erfordert
On
n′a
pas
l'?
ternit?
Wir
haben
nicht
die
Ewigkeit
Pour
se
reconnecter
Um
uns
wiederzuverbinden
Je
n′ai
pas
toute
la
vie
devant
moi
Ich
habe
nicht
das
ganze
Leben
vor
mir
On
n'a
pas
l′?
ternit?
Wir
haben
nicht
die
Ewigkeit
Pour
se
reconnecter
Um
uns
wiederzuverbinden
Je
n'ai
pas
toute
la
vie
devant
toi
Ich
habe
nicht
das
ganze
Leben
vor
dir
La
th?
orie
du
surhomme
n′a
jamais
aid?
personne
Die
Theorie
des
Übermenschen
hat
noch
nie
jemandem
geholfen
Honni
soit
qui
mal?
l'aise
partage
ses
monts
et
merveilles
Schmach
sei
dem,
der
unbehaglich
seine
Wunder
teilt
Honte?
celui
qui
r?
v?
re
les
moqueurs,
cr?
tins
pervers
Schande
über
den,
der
die
Spötter
verehrt,
perverse
Kretins
Je
rejoins
l'hyperespace
Ich
begebe
mich
in
den
Hyperraum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marie Noëlle Dana, Mathieu Blanc Francard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.