Текст и перевод песни Sinik feat. Youssoupha - Collision
J′suis
né
au
bled
au
Zaïre
l'Afrique
ma
béquille
I
was
born
in
the
bled,
in
Zaire,
Africa
my
crutch
Nourri
au
blues
de
Biggie,
mon
nom
c′est
Youss'
Mabiki
Nourished
by
Biggie's
blues,
my
name
is
Youss'
Mabiki
Frère
je
viens
de
loin,
bon
élève,
gentil
mec
Brother,
I
come
from
afar,
a
good
student,
a
nice
guy
Té-ma
la
grosse
paire
de
lèvres
Check
out
my
big
pair
of
lips
Je
suis
noir,
fier
de
l'être
I
am
black,
proud
to
be
Venu
en
France
à
neuf
piges,
une
ardoise
dans
mon
keuss′
Came
to
France
at
nine
years
old,
a
slate
in
my
bag
′88
me
voilà,
j'ai
le
Val-d′Oise
dans
mon
cœur
'88
here
I
am,
I
have
Val-d'Oise
in
my
heart
Glacé
par
le
froid,
allergique
à
l'air
libre
Frozen
by
the
cold,
allergic
to
the
open
air
Je
roule
ma
bosse
à
Cergy,
petit
appart′
au
RJ
I
hustle
in
Cergy,
small
apartment
in
the
RJ
Les
flics,
non
merci,
j'imagine
mon
Bercy
The
cops,
no
thanks,
I
imagine
my
Bercy
De
percer,
parce
que
Solaar
et
Nique
Ta
Mère
m′ont
bercé
To
break
through,
because
Solaar
and
Nique
Ta
Mère
rocked
me
Je
suis
brave
et
battant,
fuck
les
drames
qui
m'attendent
I
am
brave
and
a
fighter,
fuck
the
dramas
that
await
me
Le
sourire
bright
éclatant
devant
les
bras
de
ma
tante
The
bright
smile
shining
in
front
of
my
aunt's
arms
Inséparable
de
mes
zincs
du
Neuf-Cinq
Inseparable
from
my
friends
from
the
Neuf-Cinq
Au
tier-quar
les
guns
claquent
In
the
projects,
the
guns
are
banging
C'est
ça
la
vie
d′un
jeune
black
This
is
the
life
of
a
young
black
man
Les
nouvelles
sont
mauvaises
The
news
is
bad
C′est
sur
un
simple
coup
d'fil
que
j′ai
dû
perdre
le
goût
d'vivre
It
was
on
a
simple
phone
call
that
I
lost
the
taste
for
life
Parce
que
ma
mère
est
partie
pour
un
môme
de
dix
piges
Because
my
mother
left
for
a
ten-year-old
kid
C′est
tragique
j'comprends
mieux
pourquoi
mon
cœur
est
fragile
It's
tragic,
I
understand
better
why
my
heart
is
fragile
Alors
je
plonge
dans
mes
livres,
attentif
au
tableau
So
I
dive
into
my
books,
attentive
to
the
board
Les
études,
la
cantine,
faut
qu′j'donne
des
thunes
à
tantine
Studies,
the
canteen,
I
have
to
give
money
to
my
aunt
C'était
l′époque
beat
box
devant
les
halls
It
was
the
beatbox
era
in
front
of
the
halls
Tip-top
était
l′école,
hip-hop
étaient
les
codes
Tip-top
was
the
school,
hip-hop
was
the
code
Chintok
était
le
mode,
frère
les
premiers
sons
c'est
pas
de
la
disco
Chintok
was
the
way,
brother,
the
first
sounds
are
not
disco
Moi
je
rappe
ma
vie,
mes
ennuis
fiscaux
Me,
I
rap
about
my
life,
my
tax
problems
Chez
moi
c′est
maladif,
les
mots
me
blessent,
le
son
me
canalise
At
home
it's
morbid,
words
hurt
me,
sound
channels
me
Frère
l'inspiration
me
vient
sans
cannabis
Brother,
inspiration
comes
to
me
without
cannabis
La
rue
me
paralyse,
ici
ça
pue
la
pisse
The
street
paralyzes
me,
here
it
stinks
of
piss
Man
je
suis
ghetto,
je
serre
la
pince
j′évite
de
faire
la
bise
Man,
I'm
ghetto,
I
shake
hands,
I
avoid
kissing
Les
épreuves
m'ont
tiré
vers
le
bas,
14
ans
quand
les
huissiers
m′ont
viré
The
trials
pulled
me
down,
14
years
old
when
the
bailiffs
kicked
me
out
J'ai
beau
dire
que
je
vais
bien,
que
j'en
ai
rien
a
ciré
I
may
say
that
I'm
fine,
that
I
don't
give
a
damn
J′suis
touché,
la
vérité
c′est
qu'j′arrête
pas
d'me
moucher
I'm
touched,
the
truth
is
I
can't
stop
blowing
my
nose
Parce
que
de
coups
nos
vies
sont
rythmées,
bientôt
c′est
l'An
2000,
man
Because
our
lives
are
punctuated
by
blows,
soon
it's
the
year
2000,
man
Les
gardes
à
vue
sont
filmées,
les
flics
me
traitent
de
pygmée
The
police
custody
is
filmed,
the
cops
call
me
a
pygmy
Rapide
est
mon
ascension,
le
bac
avec
la
mention
My
ascent
is
rapid,
the
baccalaureate
with
honors
La
street
est
dans
mes
hormones,
l′Afrique
devant
la
Sorbonne
The
street
is
in
my
hormones,
Africa
in
front
of
the
Sorbonne
Que
des
journées
de
douze
heures,
archétype
Only
twelve-hour
days,
archetype
Du
branleur
comme
un
loser
j'fais
du
télé
markéting
Of
the
slacker
like
a
loser,
I
do
telemarketing
Bachelier
mais
chômeur
je
fuck
le
monde
du
travail
Bachelor
but
unemployed,
I
fuck
the
world
of
work
J'suis
dans
la
merde
à
plein
temps,
du
haut
de
mes
24
printemps
I'm
in
deep
shit
full
time,
from
the
height
of
my
24
springs
En
2005
j′me
lance,
j′écris
des
rimes
avec
mon
beau
stylo
In
2005
I
launch
myself,
I
write
rhymes
with
my
beautiful
pen
J'bosse
dans
le
studio
avec
mon
soce
Philo
I
work
in
the
studio
with
my
friend
Philo
En
2007
je
craque,
premier
album
solo
In
2007
I
crack,
first
solo
album
Mode
Motherfuck
si
c′est
pas
lui
ça
sera
son
pote
Naulleau
Motherfuck
mode
if
it's
not
him
it
will
be
his
friend
Naulleau
Quand
le
travail
finit
par
payer
When
the
work
finally
pays
off
Depuis
je
fais
du
profit,
je
remplis
à
la
Koffi
Since
then
I've
been
making
a
profit,
I
fill
up
like
Koffi
En
vie
tant
que
possible,
fuck
la
langue
de
Shakespeare
Alive
as
long
as
possible,
fuck
Shakespeare's
language
S-Pi
me
back,
moi
je
rap
tant
que
je
respire
S-Pi
backs
me
up,
I
rap
as
long
as
I
breathe
En
route
était
mon
histoire,
les
mecs
qui
viennent
de
chez
moi
En
route
was
my
story,
the
guys
who
come
from
my
place
Ne
marchent
que
pour
avancer,
espoir
du
peura
français
Only
walk
to
move
forward,
hope
of
the
scared
French
En
2009
tout
change,
mon
fils
Malik
me
mène
en
bateau
In
2009
everything
changes,
my
son
Malik
takes
me
on
a
boat
C'est
plus
Papa
Wemba
mais
papa
gâteau
It's
no
longer
Papa
Wemba
but
daddy
cake
Du
coup
la
vie
s′éclaircit,
dis-le
à
personne,
mais
perso
So
life
becomes
clear,
don't
tell
anyone,
but
personally
Moi
j'suis
comme
un
fou
devant
son
berceau
I'm
like
a
madman
in
front
of
his
cradle
Mon
père
je
pars
au
casse-pipe,
mais
n′oublie
pas
je
suis
avant
tout
My
father,
I'm
going
to
the
slaughterhouse,
but
don't
forget,
I'm
above
all
Youssoupha,
Lyriciste
Bantou
Youssoupha,
Bantu
Lyricist
Le
Monde
m'a
condamné
pour
rien,
alors
comment
lui
dire?
The
World
condemned
me
for
nothing,
so
how
can
I
tell
it?
Allez
fuck
Amélie
Poulain,
moi
j'n′ai
que
le
crapuleux
destin
de
Thomas
Idir
Fuck
Amélie
Poulain,
I
only
have
the
villainous
fate
of
Thomas
Idir
Vous
dire
qu′le
métissage
renforce
ou
fragilise
To
tell
you
that
miscegenation
strengthens
or
weakens
Pur
Parisien
enfant
j'relie
la
France
avec
la
Kabylie
Pure
Parisian
child,
I
connect
France
with
Kabylia
Même
si
mon
enfance
me
déstabilise
Even
if
my
childhood
destabilizes
me
Mon
père
subit
l′offense,
taffe
à
la
souffrance
mais
jamais
ne
rentabilise
My
father
suffers
the
offense,
works
with
suffering
but
never
makes
a
profit
Mise
à
la
rue,
parents
anéantis
et
trop
piégés
Eviction,
parents
annihilated
and
too
trapped
Et
il
m'est
apparu
qu′ils
m'ont
menti
pour
mieux
me
protéger
And
it
appeared
to
me
that
they
lied
to
me
to
better
protect
me
Trop
légers
sont
les
flashbacks
de
cette
époque
Too
light
are
the
flashbacks
of
that
time
Blacks
blacks
étaient
mes
potes,
barbare
était
l′escorte
Blacks
blacks
were
my
friends,
barbaric
was
the
escort
Dare
dare
j'me
téléporte,
mon
innocence
est
intacte
Dare
dare
I
teleport,
my
innocence
is
intact
Les
Ulis
m'ouvrent
leurs
portes,
1984
Les
Ulis
opens
its
doors
to
me,
1984
C′est
"rue
des
Bergères"
et
la
jungle,
fait
de
mégères
et
de
dingues
It's
"rue
des
Bergères"
and
the
jungle,
made
of
shrews
and
crazy
people
Pas
que
de
misère
et
de
flingues,
même
si
c′est
l'hiver
et
je
trinque
Not
only
misery
and
guns,
even
if
it's
winter
and
I'm
drinking
Noyé
dans
un
océan
de
tours
encore
très
jeune
et
sage
Drowning
in
an
ocean
of
towers
still
very
young
and
wise
La
tête
qui
tourne
quand
je
me
retrouve
au
13ème
étage
My
head
is
spinning
when
I
find
myself
on
the
13th
floor
Derrière
les
cages
d′escalier,
la
douleur
de
nos
blocs
Behind
the
stairwells,
the
pain
of
our
blocks
Mes
voisins
de
palier
ont
les
couleurs
des
quatre
coins
du
globe
My
neighbors
on
the
landing
have
the
colors
of
the
four
corners
of
the
globe
On
est
tous
pote,
à
une
famille
on
s'apparente
We
are
all
friends,
we
belong
to
one
family
À
défendre
le
même
code
91940
To
defend
the
same
code
91940
Mais
j′ai
des
carences
au
collège,
transparent
et
en
colère
But
I
have
shortcomings
in
college,
transparent
and
angry
Et
puis
tous
ce
carcan
scolaire,
aucun
d'mes
parents
n′le
tolère
And
then
all
this
school
straitjacket,
none
of
my
parents
tolerate
it
Jamais,
j'aimais
la
rue
alors
la
rue
m'a
fait
la
bise
Never,
I
loved
the
street
so
the
street
kissed
me
La
débrouillardise
et
la
ruse
avec
Will
Scala
et
Bigs
Resourcefulness
and
cunning
with
Will
Scala
and
Bigs
Oui
oui
voilà
le
biz,
oui
oui
voilà
le
Brinks,
nan
Yes
yes
here
is
the
biz,
yes
yes
here
is
the
Brinks,
no
Jeune
délinquant
y′a
pas
de
quoi
casser
des
briques,
nan
Young
delinquent
there
is
nothing
to
break
bricks,
no
Quelques
vol,
quelques
trafics
affolent
les
graphiques
A
few
thefts,
a
few
trafficking
drive
the
graphs
crazy
Les
sales
flics
de
l′Arkansas
patrouillent
à
Los
Monzas
The
dirty
cops
of
Arkansas
patrol
Los
Monzas
Qui
a
donné
mon
blaze?
Scred
dans
mes
esquives
Who
gave
my
name?
Scred
in
my
dodges
Je
regardais
DBZ
quand
a
débarqué
la
perquis'
I
was
watching
DBZ
when
the
search
arrived
Mon
père
crise
devant
son
bad
boy
qui
va
trop
vite
My
father
is
having
a
fit
in
front
of
his
bad
boy
who
is
going
too
fast
Quand
il
me
gifle
je
sais
qu′il
a
été
un
cow-boy
dans
une
autre
vie
When
he
slaps
me
I
know
he
was
a
cowboy
in
another
life
Ces
poches
se
vident,
au
chômage
pas
une
chance
These
pockets
are
emptying,
no
chance
of
unemployment
Ni
dommages
ni
indulgence,
on
déménage
dans
l'urgence
Neither
damage
nor
indulgence,
we
move
urgently
Ma
gueule,
on
s′débrouille
seul,
avec
mon
père
comme
des
brutes
My
face,
we
manage
alone,
with
my
father
like
brutes
Que
les
amis
qu'on
a
aidés
aillent
se
faire
enculer
par
Belzébuth
Let
the
friends
we
helped
get
fucked
by
Beelzebub
J′traîne
ma
réput'
loin
du
quartier
de
mon
cœur
I
drag
my
reputation
far
from
the
neighborhood
of
my
heart
On
emménage
dans
un
taudis,
je
suis
maudit
et
j'en
ai
des
rancœurs
We
move
into
a
hovel,
I
am
cursed
and
I
have
grudges
Mon
grand
cœur
je
l′ai
gerbé
I
vomited
my
big
heart
J′mets
tout
dans
le
verbe
et
je
tourne,
rappe
mes
doutes
du
RER
B
I
put
everything
into
words
and
I
turn,
rap
my
doubts
from
the
RER
B
Des
rêves
de
foot
mais
ma
vie
est
un
grand
désordre
Dreams
of
football
but
my
life
is
a
big
mess
18
piges
à
traîner,
c'est
mort
pour
s′entraîner
au
Camp
des
Loges
18
years
old
hanging
out,
it's
dead
to
train
at
Camp
des
Loges
En
avançant,
j'rêve
d′être
numéro
10
As
I
move
forward,
I
dream
of
being
number
10
Mais
me
voilà
avant-centre
dans
la
cour
de
Fleury-Mérogis
But
here
I
am
center
forward
in
the
courtyard
of
Fleury-Mérogis
Mon
registre
carcéral
n'en
est
qu′à
ses
débuts
My
prison
register
is
only
just
beginning
Mais
heureusement
que
j'ai
le
rap,
les
rimes
que
je
débusque
But
luckily
I
have
rap,
the
rhymes
that
I
flush
out
Et
je
débute,
peu
de
cash
car
on
était
pas
pétés
d'maille
And
I'm
starting
out,
little
cash
because
we
weren't
rolling
in
dough
Assassin
des
clashs
bien
avant
8 Miles
Clash
assassin
long
before
8 Miles
J′suis
à
des
miles
d′un
rap
game
hostile
I'm
miles
away
from
a
hostile
rap
game
Moi
je
n'ai
guère
ton
style,
te
fais
la
guerre
à
dégaine
ton
style
Me,
I
hardly
have
your
style,
I
wage
war
on
your
style
J′me
fais
rare
mais
j'ai
mes
plans
mec
I
make
myself
rare
but
I
have
my
plans
man
Et
c′est
pas
grave
si
la
moitié
du
rap
me
prend
juste
pour
un
blanc-bec
And
it
doesn't
matter
if
half
of
rap
just
takes
me
for
a
greenhorn
Le
problème:
la
prison
me
fait
trop
mal
The
problem:
prison
hurts
me
too
much
Le
label
qui
m'aidera
à
me
faire
la
belle
s′appellera
Six-O-Nine
The
label
that
will
help
me
get
away
with
it
will
be
called
Six-O-Nine
J'me
fixe
au
mic,
un
diamant
à
mes
côtés
I
fix
myself
to
the
mic,
a
diamond
by
my
side
Boycotté
j'mets
à
l′amende,
mon
testament
du
bon
côté
Boycotted
I
fine,
my
testament
on
the
right
side
J′ai
récolté
de
quoi
rendre
ma
vie
plus
stable
I
have
reaped
enough
to
make
my
life
more
stable
Mais
trop
d'amitiés
ont
sauté
quelques
gros
albums
plus
tard
But
too
many
friendships
have
jumped
a
few
big
albums
later
Ma
plus
belle
gloire
ce
ne
sont
pas
mes
disques
d′or
My
greatest
glory
is
not
my
gold
records
Mais
toute
ma
vie
sur
le
visage
de
ma
fille
quand
je
la
vois
qui
dort
But
my
whole
life
on
my
daughter's
face
when
I
see
her
sleeping
Et
je
lui
donne
tout
mon
amour
depuis
And
I
give
her
all
my
love
ever
since
Le
sommeil
nous
épuise,
je
serai
le
soleil
de
ses
jours
de
pluie
Sleep
exhausts
us,
I
will
be
the
sunshine
of
her
rainy
days
Car
j'suis
le
même
sous
mon
K-Way
Because
I'm
the
same
under
my
K-Way
Ma
vie
est
délicate,
S.I.N.I.K.,
babababah,
bah
ouais!
My
life
is
delicate,
S.I.N.I.K.,
babababah,
yeah!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: youssoupha, sinik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.