Sinik - 100 mesures de haine - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sinik - 100 mesures de haine




100 mesures de haine
100 measures of hate
Ce soir il pleut dans ma ville, la situation s'envenime
Tonight it's raining in my city, the situation is getting worse
J'ai l'impression que la déprime s'est invitée sans me le dire
I have the impression that depression has invited itself without telling me
Noyé dans les tracas et les remords
Drowned in worries and remorse
Mon coeur en panne attend depuis 24 ans qu'on le remorque
My broken heart has been waiting for 24 years for it to be towed
Les voyous sont à la tess, les pédophiles sont à la messe
The thugs are at the tess, the pedophiles are at mass
J'ai le number de la douleur quand je l'appelle je la baise
I have the pain number when I call her I fuck her
Des arnaques des rafales en drive by
Scams gusts in drive by
Préviens Julien Courbet j'habite y'a du travail
Notify Julien Courbet where I live there is work
On voit la vie sur les bancs très naturellement
We see life on the benches very naturally
L'époque de l'école primaire est morte prématurément
The elementary school era died prematurely
On va en classe pour pionser
We go to class to pioneer
Et moi je ne comprends pas quand les racistes vont à la plage pour bronzer
And I don't understand when racists go to the beach to sunbathe
L'espoir et le bonheur traînent dans les poubelles
Hope and happiness are lying around in the trash
En vérité ceux qui veulent m'étouffer prennent de mes nouvelles
In truth, those who want to suffocate me are hearing from me
On se tourne les pouces la mairie ferme le gymnase
We turn our thumbs up the town hall closes the gym
Depuis j'inhale et je réfléchis mal que veux-tu que j'y fasse
Since then I've been inhaling and thinking hard what do you want me to do about it
Tout va si vite alors je raconte ma galère
Everything is going so fast so I'm telling my story
N'importe quel revolver peut mettre fin à ma carrière
Any gun can end my career
Souffrir est une maladie évidemment
Suffering is a disease obviously
La bouteille de vodka me soulage plus que les médicaments
The bottle of vodka relieves me more than the drugs
La vie me casse les couilles donc je donne des coups
Life breaks my balls so I give blows
Les fistons partent sous écrous les darons taffent pour des clous
The sons leave under nuts the darons taff for nails
On se fusille pour du matériel,
We shoot each other for equipment,
Le meurtrier et sa victime se connaissaient depuis la maternelle
The murderer and his victim had known each other since kindergarten
Le bonheur il serait temps qu'il se répande
Happiness it would be time for it to spread
36 mois de sursis m'empêchent de respirer sereinement
36 months of suspension prevent me from breathing serenely
Je pourrais te dire que tout va bien mais tout va mal
I could tell you that everything is fine but everything is wrong
Si les sourires ne sont pas
If the smiles are not there
C'est que souffrir devient banal
It is that suffering becomes commonplace
C'est comme dans un film d'épouvante, c'est éprouvant
It's like in a horror movie, it's trying
Les enterrements sont devenus monnaie courante
Funerals have become commonplace
Si tu prends de la me-ca je t'invite à décrocher
If you take me-ca I invite you to pick up
Mon pote si tu prends la bécane évite les ricochets
My friend if you take the bike avoid the ricochets
J'avance mais les policiers m'arrêtent
I move forward but the police stop me
Les psychologues voudraient mater ce qui se passe dans ma tête
Psychologists would like to check what's going on in my head
Je crois que j'ai du mal à trouver l'équilibre
I think I'm having a hard time finding the balance
Entre le cancer du poumon et le coma éthylique
Between lung cancer and ethyl coma
Education au ceinturon, aux coups de sandale
Education to the belt, to the blows of sandal
Je trouve ça inutile tel un cours de science nat
I find it useless like a nat science class
Le procureur se prend pour dieu tout puissant
The prosecutor thinks he's god almighty
Devient la cause de tous mes vomissements!
Becomes the cause of all my vomiting!
La misère, l'alcool et les cachets
Misery, alcohol and pills
Pour ceux qui vivent dans les cartons mais qui n'ont plus rien à déménager,
For those who live in boxes but who no longer have anything to move,
Une mère femme de ménage pour une bourgeoise
A mother maid for a bourgeois
Façon Angéla Bower mais c'était ça Manpower!
Angel Bower way but that was where Manpower was!
Alors j'explose car la vie me dévisage
So I explode because life is staring at me
Bientôt j'aurai besoin de la brigade de déminage
Soon I will need the bomb squad
Tout est bidonné, sans jamais mitonner
Everything is phony, without ever mixing
On capitule entre des murs capitonnés
We capitulate between padded walls
Difficile d'être lucide
It's hard to be lucid
Quand certains pensent que le suicide serait une preuve de réussite
When some people think that suicide would be proof of success
Apprendre à avoir mal, à savoir se démerder
Learning to be in pain, to know how to work hard
Comprendre que les espoirs et les étoiles ont déserté
Understand that the hopes and the stars have deserted
Trop silencieux, mon père ne m'a jamais appelé mon fils
Too silent, my father never called me my son
M'a découvert en écoutant mon disque
Discovered me by listening to my record
Même si, l'avenir est en chantier
Even if, the future is in the works
Je pleure des rimes en chantant
I cry rhymes while singing
Je me présente enchanté
I present myself delighted
On s'ennuie comme on respire,
We are bored as we breathe,
C'est mauvais signe les convocations à répétition me donnent mauvaise mine
It's a bad sign the repeated summonses make me look bad
Désormais un seul join ne me suffit pas
Now a single join is not enough for me
La chance est dans le soupirail
Luck is in the dustbin
Jamais elle ne me sourira
She will never smile at me
J'aurais besoin d'une feuille et d'une blonde
I would need a sheet and a blonde
Pour oublier que ça fait mal de discuter avec une tombe
To forget that it hurts to argue with a grave
Les tensions me rappellent que les temps changent
Tensions remind me that times are changing
Le pharmacien me fait un prix sur les pansements
The pharmacist gives me a price on bandages
J'ai vu les chances de réussite se défiler
I saw the chances of success roll by
Pourtant le plus dur c'est admettre que le bonheur s'est débiné
Yet the hardest part is admitting that happiness has been struggling
Dignement on reste proche du cortège
With dignity we stay close to the procession
Sous caféine comme n'importe quel prof du collège
On caffeine like any college teacher
La soirée dans une cellule de dégrisement
The evening in a sobering cell
Déprimant, à mon plus grand détriment
Depressing, to my great detriment
Je rêve d'avoir les clés de la baraque
I dream of having the keys to the shack
Et une carrière moins éphémère que les élèves de la star Ac
And a less ephemeral career than the students of the star Ac
Je tends la main aux anges ayant pour but de les rejoindre
I reach out to the angels with the aim of joining them
Malgré mes relations d'amour avec le join
Despite my love relationships with the join
2005, les ennuis me font pâlir
2005, the troubles make me pale
De façon unanime sur Paris la vie ne fait pas rire
Unanimously on Paris life is no laughing matter
On pleure de l'intérieur pour quelques potes en réclusion
We cry from the inside for some friends in seclusion
Sarko te vend la corde en réduction
Sarko sells you the rope at a discount
Le style de vie d'un gladiateur
The lifestyle of a gladiator
Le coeur toujours aussi froid malgré la qualité du radiateur
The heart still as cold despite the quality of the radiator
Les kilos de shit se consomment
The pounds of shit are consumed
J'ai tellement de choses à dire à la console
I have so many things to say to the console
Je sature mais ça fait longtemps que ça dure
I'm saturating but it's been a long time
Appeler vite le SAMU je vous assure que ça urge
Quickly call the SAMU I assure you that it is urgent
Voyant la vie dans un gang comme un grand
Seeing life in a gang as a great
A croire que la violence m'allait comme un gant
To believe that violence fit me like a glove
Des histoires de flingues et de couteaux
Stories of guns and knives
Dans ces deux cas les fins se ressemblent comme deux goûtes d'eau
In these two cases the endings are similar like two tastes of water
Avec le mal de vivre en featuring
With the evil of living featuring
Une pièce de 1 euro peut devenir le mobile du crime
A 1 euro coin can become the motive of the crime
24 ans mais je ne suis pas à plaindre avant j'étais à cran dorénavant je suis à craindre
24 years old but I'm not to complain before I was on edge now I'm to be feared
J'ai commencé en bande mais je finis seul,
I started as a group but I end up alone,
¾ de nos meufs finissent veuves
Where ¾ of our girls end up widows
Bousculé je navigue dans les rapides
Jostled I sail in the rapids
Puisque l'amour a fini terrassé rapper devient une thérapie
Since love ended up floored rapping becomes a therapy
Avec ce 306 bleu banalisé, des mères scandalisées
With this unmarked blue 306, scandalized mothers
Nos vies sont le contraire d'une chanson d'Alizée
Our lives are the opposite of an Alizée song
Toujours seul dans mon coin tel un cancre
Always alone in my corner like a jerk
J'arrête parce que mon stylo n'a plus d'encre!
I'm quitting because my pen is out of ink!





Авторы: Serge Olschanezky, Thomas Gerard Idir

Sinik - Integr'al sinik mals'1
Альбом
Integr'al sinik mals'1
дата релиза
08-07-2013

1 Zone interdite
2 No Time
3 Démence
4 De tout la haut
5 Le Banc Des Accusés
6 Si Proche Des Miens
7 La Cité des Anges
8 Les 16 vérités
9 Il Faut Toujours un Drame
10 Bonhomme
11 Né sous x
12 Collision
13 Rien n'a changé
14 Je réalise
15 Notre France à nous
16 Incompris
17 Rue de bergères
18 Ni racaille, ni victime
19 Precieuse
20 Daryl
21 Ne Dis Jamais
22 Un Monde Meilleur
23 Descente aux enfers
24 Le même sang
25 Zone abandonnée
26 Sarkozik
27 Paroles D'Hommes
28 Tête à tête
29 Inespérée
30 4-4-2
31 Wanted
32 Le jour & la nuit
33 Anti Couronne
34 Brothers
35 Thomas Hawk
36 La Vie Qui Va Avec - Remix
37 La Loi Du Plus Fort
38 Boule De Cristal
39 100 Regrets
40 Dangereux
41 Dialogue De Sourd
42 Trop pour un seul homme
43 Le Goût du goudron
44 L'essonne'geless
45 L'assassin
46 D3.32
47 40 Lignes 40 Balles
48 Dans le Vif
49 S.I.N.I.K. Mikaze
50 Mes pensées
51 Malsain
52 Représailles
53 Les Mains sur la tête
54 Mon Pire Ennemi
55 Ennemi D'Etat
56 La rime qui blesse
57 L'Homme A Abattre
58 De A à Z
59 Artiste triste
60 Sans compter
61 P4
62 Mr Punchline
63 One Shot
64 Slum drogue millionaire
65 Chats Noirs
66 Le Phoenix
67 L'Amour du disque
68 Tard le soir
69 Dis leur de ma part
70 Sur le fil du rasoir
71 Adrénaline
72 32 mesures de haine
73 Carte postale
74 Autodestruction
75 HLM Performance
76 Le monde est à vous
77 cœur de pierre (Remix)
78 Hardcore 2005
79 À deux pas du périph
80 2 victimes / 1 coupable
81 100 mesures de haine
82 Une époque formidable
83 Pardonnez moi
84 Rue du paradis
85 Mauvaise Graine
86 Réglement exterieur
87 Sombre
88 Rêves et cauchemars
89 S.I.N.I.K. (2)
90 Viens
91 Dans mon club
92 Mots pour maux
93 Mon pire ennemi 2
94 101 Mesures De Haine
95 Don D'Organes
96 Mort ou vif (2)
97 Mort ou vif (1)
98 Dis leur (2)
99 S.I.N.I.K (1)
100 Histoire vraie
101 Réaliste
102 Le loup blanc
103 L.O.S. Vibz
104 Mecs du hall

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.