Текст и перевод песни Sinik - Brothers
Si
t′es
mon
frère
et
qu'on
te
tue
j′voudrais
te
venger
If
you're
my
brother
and
they
kill
you,
I'd
want
revenge
J'te
laisserai
pas
le
ventre
vide
si
moi
j'ai
mangé
I
wouldn't
let
your
stomach
be
empty
if
I
have
eaten
J′te
ferais
fumer
si
tu
pillones
I'd
let
you
smoke
if
you're
out
of
cigarettes
À
deux,
on
sera
forts,
on
se
battra
même
devant
mille
hommes
Together,
we'll
be
strong,
we'll
fight
even
against
a
thousand
men
Je
veillerai
comme
un
père
sur
tes
gosses,
paierai
tes
factures
I'll
watch
over
your
kids
like
a
father,
pay
your
bills
Ferais
le
nécessaire
si
par
malheur
un
juge
te
capture
Do
what's
necessary
if
by
misfortune
a
judge
captures
you
Ouais,
si
t′es
mon
pote...
j'te
laisse
apprécier
Yeah,
if
you're
my
friend...
let
that
sink
in
Jamais
on
n′se
battra
ni
pour
un
bif',
ni
pour
un
fessier
We'll
never
fight
over
money
or
a
girl's
behind
Ok,
j′te
ferais
part
de
ma
vie,
de
mon
ancienneté
Okay,
I'd
share
my
life
with
you,
my
seniority
T'aiderais
tant
que
je
peux,
tant
que
Dieu
veut,
si
c′est
la
chienneté
Help
you
as
much
as
I
can,
as
long
as
God
allows,
even
if
it's
tough
Poto
si
t'es
des
nôtres,
jamais
personne
te
laissera
Buddy,
if
you're
one
of
us,
no
one
will
ever
abandon
you
Je
fume
si
toi
tu
fumes,
si
moi
je
baise,
bah
toi
tu
baiseras
I
smoke
if
you
smoke,
if
I
get
laid,
well,
you'll
get
laid
too
On
marche
ensemble
We
walk
together
(Malgé
les
peines)
Fier
de
ce
que
l'on
est
(Despite
the
hardships)
Proud
of
who
we
are
(De
tous
mes
équipiers)
Ceux
qu′on
connaît
(Of
all
my
teammates)
The
ones
we
know
(Ceux
qu′on
aime)
Fier
de
ce
que
l'on
est
(The
ones
we
love)
Proud
of
who
we
are
(Fier
de
tous
mes
équipiers)
(Proud
of
all
my
teammates)
Jamais
le
malheur
d′un
de
mes
frères
fera
mon
bonheur
The
misfortune
of
one
of
my
brothers
will
never
be
my
happiness
C'est
mes
valeurs,
je
m′y
engage
sur
mon
honneur
These
are
my
values,
I
commit
to
them
on
my
honor
Demande
à
mes
vaillants
et
mes
vaillantes
Ask
my
valiant
men
and
women
Fidèle,
je
n'ai
jamais
changé
d′équipe
comme
Kobe
Bryant
Loyal,
I
never
changed
teams
like
Kobe
Bryant
Esprit
de
famille,
ça
me
connait
Family
spirit,
I
know
it
well
J'retrouve
devant
le
hall
ce
que
mon
père
n'a
su
me
donner
I
find
in
front
of
the
building
what
my
father
couldn't
give
me
Fréro,
là
où
j′ai
poussé,
personne
te
laissera
douter
Brother,
where
I
grew
up,
no
one
will
let
you
doubt
Serrés
seront
les
coudes,
on
fixe
les
frères
au
fer
à
souder
Elbows
will
be
tight,
we
bond
brothers
with
a
soldering
iron
On
se
partage
le
bénéf′,
les
femelles
et
les
pe-sa
We
share
the
profits,
the
girls
and
the
weights
Bitume
sous
les
semelles,
l'esprit
d′équipe
nous
n'avons
que
ça
Asphalt
under
our
soles,
team
spirit
is
all
we
have
Toi,
tu
peux
m′en
vouloir,
de
donner,
d'être
ainsi
You
can
resent
me,
for
giving,
for
being
like
this
Grandir
pas
comme
une
pince,
mais
comme
un
prince
c′était
le
principe
Growing
up
not
like
a
miser,
but
like
a
prince,
that
was
the
principle
Certains
ne
peuvent
comprendre
pensent
que
l'on
force
la
pitié
Some
can't
understand,
they
think
we
force
pity
Ignorent
que
les
épreuves
et
la
misère
forgent
l'amitié
They
ignore
that
hardship
and
misery
forge
friendship
Putain
de
carapace,
pour
nous
c′était
le
dicton
Damn
shell,
for
us
that
was
the
saying
Les
potes,
avant
les
tass′,
avant
la
gloire,
avant
le
biffton
Friends,
before
the
cash,
before
the
fame,
before
the
dough
On
marche
ensemble
We
walk
together
(Malgé
les
peines)
Fier
de
ce
que
l'on
est
(Despite
the
hardships)
Proud
of
who
we
are
(De
tous
mes
équipiers)
Ceux
qu′on
connaît
(Of
all
my
teammates)
The
ones
we
know
(Ceux
qu'on
aime)
Fier
de
ce
que
l′on
est
(The
ones
we
love)
Proud
of
who
we
are
(Fier
de
tous
mes
équipiers)
(Proud
of
all
my
teammates)
Aider
ses
frères,
se
comporter
toujours
en
leader
Helping
your
brothers,
always
acting
as
a
leader
Toujours
en
vie,
article
1 toujours
en
vigueur
Always
alive,
article
1 always
in
force
Conviviale,
comme
un
bon
couscous
Convivial,
like
a
good
couscous
Ici
rien
n'a
changé,
si
t′en
touches
un
bah
tu
nous
touches
tous
Nothing
has
changed
here,
if
you
touch
one
of
us,
you
touch
us
all
En
taule
ou
à
l'école,
dans
la
tess
ou
dans
le
métro
In
jail
or
at
school,
in
the
projects
or
on
the
subway
Chacun
surveille
le
dos
de
son
re-frè
tout
comme
un
retro
Everyone
watches
their
brother's
back
like
a
rearview
mirror
Crois
pas
que
ça
s'improvise
Don't
think
it's
improvised
C′est
dans
les
gênes
ouais
It's
in
the
genes,
yeah
Sincère
et
plus
fidèle
envers
ses
potes
qu′envers
sa
promise
Sincere
and
more
faithful
to
his
friends
than
to
his
fiancee
Je
serai
là
pour
te
prêter
main
forte
I'll
be
there
to
lend
you
a
hand
Je
serai
plus
que
ton
frère
je
t'ouvrirai
ma
porte
I'll
be
more
than
your
brother,
I'll
open
my
door
to
you
Si
t′es
mon
pote,
ce
sera
jusqu'à
la
mort
If
you're
my
friend,
it
will
be
until
death
Parce
que
c′est
les
re-frè
les
re-frè
les
re-frè
d'abord
Because
it's
brothers,
brothers,
brothers
first
Je
serai
là
pour
te
prêter
main
forte
I'll
be
there
to
lend
you
a
hand
Je
serai
plus
que
ton
frère
je
t′ouvrirai
ma
porte
I'll
be
more
than
your
brother,
I'll
open
my
door
to
you
Si
t'es
mon
pote,
ce
sera
jusqu'à
la
mort
If
you're
my
friend,
it
will
be
until
death
Parce
que
c′est
les
re-frè
les
re-frè
les
re-frè
d′abord
Because
it's
brothers,
brothers,
brothers
first
On
marche
ensemble
We
walk
together
(Malgé
les
peines)
Fier
de
ce
que
l'on
est
(Despite
the
hardships)
Proud
of
who
we
are
(De
tous
mes
équipiers)
Ceux
qu′on
connaît
(Of
all
my
teammates)
The
ones
we
know
(Ceux
qu'on
aime)
Fier
de
ce
que
l′on
est
(The
ones
we
love)
Proud
of
who
we
are
(Fier
de
tous
mes
équipiers)
(Proud
of
all
my
teammates)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mundaya William, Idir Thomas Gerard, Tenghari Abdel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.