Текст и перевод песни Sinik - D3.32
Quand
t'es
en
cellule,
tu
passes
ton
temps
à
gamberger
When
you're
in
a
cell,
you
spend
your
time
pondering
Tu
t'demandes
qui
tu
vas
voir
le
jour
de
ta
sortie
You
wonder
who
you'll
see
the
day
you
get
out
Le
deuxième
jour,
le
troisième
The
second
day,
the
third
Et
quand
tu
sors,
plus
personne
n'a
la
même
tête
qu'avant
And
when
you
leave,
no
one
looks
the
same
as
before
Et
peut-être
que
toi
non
plus
And
maybe
you
don't
either
Tu
pries
l'ciel
de
t'faire
voir
un
visage
qui
a
pas
changé
You
pray
to
the
sky
to
show
you
a
face
that
hasn't
changed
Un
visage
qui
t'reconnaît
A
face
that
recognizes
you
Qui
t'regardes
avec
les
mêmes
yeux
qu'avant
That
looks
at
you
with
the
same
eyes
as
before
Cellule
D.3.3.2
Cell
D.3.3.2
Novembre
2002
November
2002
Avant
j'étais
comme
toi
rien
dans
la
tête
I
used
to
be
like
you,
nothing
in
my
head
J'voulais
prouver
aux
autres
que
la
prison
I
wanted
to
prove
to
others
that
prison
N'impressionnait
que
ceux
qui
répondaient
aux
ordres
Only
impressed
those
who
followed
orders
Que
j'arriverais
à
vivre,
entre
le
souci
et
les
sursis
That
I
could
manage
to
live,
between
worry
and
suspended
sentences
Mais
j'ai
vu
pire
c'est
la
juge
qui
me
poussera
au
suicide
But
I've
seen
worse,
it's
the
judge
who
will
push
me
to
suicide
Même
les
parents
t'écartent,
depuis
mon
crew
s'égare
Even
my
parents
push
me
away,
since
my
crew's
gone
astray
Et
mon
avenir
se
trouve
entre
les
gares
mais
jamais
dans
les
cartes
And
my
future
lies
between
train
stations
but
never
in
the
cards
Bien
trop
sauvage
après
le
sautage
on
nous
enferme
au
zoo
Too
wild,
after
the
heist
they
lock
us
up
in
the
zoo
Et
nous
on
s'organise
entre
la
taule,
le
cimetière
et
l'hosto
And
we
organize
ourselves
between
jail,
the
cemetery
and
the
hospital
Si
tu
savais
que
j'ai
dû
dérailler
pour
pé-ra
mec
If
you
only
knew
what
I
had
to
do
to
get
by,
girl
J'en
ai
bavé
mais
nique
sa
mère
depuis
j'apprends
à
faire
avec
I've
been
through
hell,
but
fuck
it,
since
then
I've
learned
to
deal
with
it
Et
puis
c'est
simple
tu
sens
la
rage
quand
les
amis
s'arrachent
And
then
it's
simple,
you
feel
the
rage
when
friends
tear
each
other
apart
À
Fleury-Mérogis
c'est
soit
t'es
fort
ou
soit
tu
niques
ta
race
In
Fleury-Mérogis,
it's
either
you're
strong
or
you
fuck
yourself
up
Bref,
ne
sois
pas
dupe
quand
ça
finit
au
stup
Anyway,
don't
be
fooled
when
it
ends
in
solitary
Depuis
j'ai
fait
un
tri
entre
mes
supers
potes
et
les
grosses
putes!
Han
Since
then
I've
sorted
out
my
real
friends
from
the
big
whores!
Han
Parce
que
mes
rêves
ont
fait
place
aux
cauchemars
Because
my
dreams
have
given
way
to
nightmares
Ecoute
et
rappelle-toi
de
cette
putain
de
chanson
écrite
au
shtar
Listen
and
remember
this
damn
song
written
in
the
slammer
Regarde,
comment
cette
pute
de
juge
me
sous-estime
Look
how
that
bitch
of
a
judge
underestimates
me
Et
j'en
suis
là
car
les
victimes
ont
fini
sous
mes
tim
And
I'm
here
because
the
victims
ended
up
under
my
blows
Toi
tu
sais
pas
aucun
espoir
que
ça
aille
beaucoup
mieux
You
don't
know,
no
hope
that
things
will
get
much
better
J'résiste
même
si
ces
enculés
de
leur
mère
se
prennent
pour
Dieu
I
resist
even
if
those
motherfuckers
think
they're
God
Plus
rien
à
faire
lorsque
la
vie
t'oblige
à
rendre
des
comptes
Nothing
left
to
do
when
life
forces
you
to
be
accountable
Quand
tu
t'allonges
à
l'ombre,
parce
que
des
cons
t'obligent
à
faire
des
pompes
When
you
lie
down
in
the
shade,
because
some
idiots
force
you
to
do
push-ups
Mauvais
élève
et
toi
tu
penses
qu'on
s'en
mordrait
les
lèvres
Bad
student,
and
you
think
we'd
bite
our
lips
Écoute-moi
bien
dans
tous
les
cas
ce
ne
sera
qu'un
mauvais
rêve
Listen
to
me,
in
any
case,
it
will
only
be
a
bad
dream
Le
décors
est
malsain,
jusqu'à
la
douche
du
sang
sur
les
parois
The
decor
is
unhealthy,
up
to
the
shower,
blood
on
the
walls
Si
t'as
du
mal
à
me
croire
va
voir
les
mères
s'effondrer
au
parloir
If
you
have
trouble
believing
me,
go
see
the
mothers
collapse
in
the
visiting
room
Et
la
France
cherche
tous
les
coupables
And
France
is
looking
for
all
the
culprits
Qui
s'agressent
à
coup
de
hache,
du
beau
temps
à
l'orage
Who
attack
each
other
with
axes,
from
good
weather
to
storms
Et
les
lascars
trop
faibles
se
découragent
And
the
guys
who
are
too
weak
get
discouraged
Au
fond
du
trou
j'ai
toujours
eu
des
matraques
dans
mes
roues
At
the
bottom
of
the
hole,
I've
always
had
batons
in
my
wheels
J'écris
sous
les
verrous,
j'avance
mais
je
sais
plus
vers
où
I
write
under
lock
and
key,
I
move
forward
but
I
don't
know
where
to
anymore
C'est
trop
la
merde
alors
décoffre
et
sors
le
zetla
mec
It's
too
much
shit,
so
unlock
and
get
the
weed
out,
girl
J'attends
les
news
du
block
parce
que
mes
tass
ne
racontent
que
de
la
merde
I'm
waiting
for
news
from
the
block
because
my
boys
only
talk
shit
Déjà
3 fois
ma
foi,
le
coeur
bloqué
ok
mais
rien
à
foutre,
blessé
Already
3 times,
my
faith,
my
heart
blocked,
ok
but
I
don't
give
a
fuck,
wounded
J'ai
dû
laisser
mon
téléphone
et
mes
rêves
à
la
fouille
I
had
to
leave
my
phone
and
my
dreams
at
the
search
La
taule
détruit
valable
du
D3
au
D5
Jail
destroys
worthy
people
from
D3
to
D5
Trop
dur
de
rester
sain
R2
l'a
dit
toujours
le
même
dessein
Too
hard
to
stay
sane,
R2
said
it,
always
the
same
purpose
Nos
parents
souffrent,
j'entends
leur
cri
pour
éviter
la
crise
Our
parents
suffer,
I
hear
their
cry
to
avoid
the
crisis
J'suis
triste,
à
part
le
fait
qu'ici
y'a
pas
d'artiste
I'm
sad,
except
for
the
fact
that
there
are
no
artists
here
Ma
vie,
ma
haine,
ma
putain
de
peine,
mes
lyrics
et
ma
drogue
My
life,
my
hate,
my
damn
sentence,
my
lyrics
and
my
drugs
Mes
embrouilles
et
la
prison
n'a
pas
brisé
ma
prod
My
troubles
and
prison
haven't
broken
my
production
J'veux
décrocher
les
rues,
les
zones,
l'Essonne
et
les
gros
chiens
I
want
to
hook
the
streets,
the
zones,
Essonne
and
the
big
dogs
J'ai
qu'une
seule
chose
en
tête
revoir
mes
proches
avant
l'été
prochain
I
only
have
one
thing
in
mind,
to
see
my
loved
ones
again
before
next
summer
Sinon
rien
de
neuf
la
vie
est
pauvre
et
les
lois
sont
che-ri
Otherwise
nothing
new,
life
is
poor
and
the
laws
are
expen-sive
J'ai
refusé
le
parloir
pour
que
ma
mère
ne
voit
jamais
Fleury
I
refused
the
visit
so
my
mother
would
never
see
Fleury
C'est
dur,
mais
moi
j'assume
sans
même
essayer
d'fuir
It's
hard,
but
I
take
responsibility
without
even
trying
to
run
away
Cesser
de
penser
au
pire,
même
les
barreaux
ne
peuvent
m'empêcher
de
nuire
Stop
thinking
about
the
worst,
even
the
bars
can't
stop
me
from
harming
Sans
plaisanter
malgré
la
taule
j'aimerais
rester
en
paix
No
kidding,
despite
the
jail,
I'd
like
to
stay
in
peace
Aucun
remord,
aucune
putain
d'excuse
à
présenter
No
remorse,
no
fucking
excuse
to
present
Les
mâtons
pleurent
parce
que
leur
femme
ont
l'air
de
futures
veuves
The
guards
cry
because
their
wives
look
like
future
widows
J'voudrais
revoir
mes
potes
et
peter
l'cul
d'une
meuf
I'd
like
to
see
my
friends
again
and
bust
a
girl's
ass
Pas
aussi
dur
que
tu
l'pensais
mon
frère
faut
juste
tenir
Not
as
hard
as
you
thought,
brother,
you
just
have
to
hold
on
Putain
comment
te
l'dire
Damn,
how
can
I
tell
you
C'est
vers
le
bas
que
la
son-pri
te
tire
It's
towards
the
bottom
that
solitary
pulls
you
C'est
froid
et
moche
(moche),
violent
quand
le
proc
te
met
la
dose
It's
cold
and
ugly
(ugly),
violent
when
the
prosecutor
gives
you
the
dose
Dédramatise
mon
pote
ici
c'est
och
ouais
mais
c'est
pas
Oz
Don't
overreact,
my
friend,
it's
rough
here,
yeah,
but
it's
not
Oz
Et
toute
la
nuit
j'entends
mes
potes
parler
derrière
les
portes
And
all
night
I
hear
my
friends
talking
behind
the
doors
Bienvenue
dans
le
monde
où
les
voyous
sont
les
uns
sur
les
autres
Welcome
to
the
world
where
thugs
are
on
top
of
each
other
Et
je
vis
en
manque
de
liberté,
de
meufs
et
de
putain
de
beat
And
I
live
in
a
lack
of
freedom,
girls
and
fucking
beats
Si
on
t'invite
refuse
ou
bien
ta
vie
ne
sera
qu'un
putain
de
vide
If
you
get
invited,
refuse,
or
your
life
will
be
just
a
fucking
void
L'avenir
s'effondre,
sois
fort
pour
y
trouver
ton
compte
The
future
is
collapsing,
be
strong
to
find
your
place
in
it
C'est
vrai
chacun
son
monde
mais
dans
celui
où
je
dors
la
pression
monte
It's
true,
each
to
his
own
world,
but
in
the
one
where
I
sleep,
the
pressure
is
rising
Atomisé,
je
perds
à
vouloir
trop
miser
et
j'ai
du
mal
à
croire
Atomized,
I
lose
by
wanting
to
bet
too
much
and
I
have
a
hard
time
believing
Qu'il
y
a
peu
de
temps
les
gens
m'applaudissaient
That
not
long
ago
people
were
applauding
me
Mais
quand
j'vais
reprendre
beaucoup
de
pédales
seront
virées
du
rap
But
when
I
come
back,
a
lot
of
pedals
will
be
kicked
out
of
rap
Oublie-moi
vite,
refais
ta
vie
je
suis
irrécupérable
Forget
me
quickly,
rebuild
your
life,
I'm
beyond
redemption
Pourtant
je
sais
que
ce
putain
de
monde
ne
sera
jamais
refait
Yet
I
know
this
damn
world
will
never
be
remade
J'ai
les
deux
g'noux
à
terre,
eux
ils
m'ont
fait
tomber
mais
j'vais
me
relever
I'm
on
both
knees,
they
made
me
fall
but
I'm
gonna
get
up
Alors
j'attends
retour
en
cage
et
à
la
case
départ
So
I'm
waiting,
back
in
the
cage
and
at
the
starting
line
Et
on
m'informe
que
tout
va
bien
que
dehors
ça
brasse
des
barres
And
I'm
informed
that
everything
is
fine,
that
outside
they're
making
big
bucks
Les
mômes
grandissent
surtout
Diana,
Shinese
et
Kelissa
The
kids
are
growing
up,
especially
Diana,
Shinese
and
Kelissa
Attends,
je
dois
faire
une
pause
parce
que
mon
stylo
pleure
quand
j'écris
ça
Wait,
I
have
to
take
a
break
because
my
pen
cries
when
I
write
this
Et
une
fois
libre
si
j'ai
plus
rien
j'irai
piller
les
caisses
And
once
I'm
free,
if
I
have
nothing
left,
I'll
go
rob
the
cash
registers
Et
au
parloir
j'repars
avec
ma
drogue
coincée
entre
les
fesses!
And
at
the
visiting
room,
I'll
leave
with
my
drugs
stuck
between
my
buttocks!
C'est
sans
amour
et
quelques
mecs
se
patatent
dans
la
cours
It's
without
love
and
some
guys
are
fighting
in
the
yard
Ça
rigole
pas
normal
et
on
est
en
taule
donc
on
est
pas
là
pour
It's
no
joke,
normal,
and
we're
in
jail
so
we're
not
here
to
Comprenez-moi
pas
d'ceux
qui
flippent,
je
veux
être
de
ceux
qui
fuient
Don't
understand
me,
not
one
of
those
who
freak
out,
I
want
to
be
one
of
those
who
flee
Me
parle
pas
d'chance
parce
que
cette
pute
ne
sait
même
pas
qui
j'suis
Don't
talk
to
me
about
luck
because
that
bitch
doesn't
even
know
who
I
am
J'ai
22
ans,
mamène
la
vie
qu'je
mène
m'échappe
I'm
22
years
old,
damn,
the
life
I
lead
escapes
me
Dehors
j'oublierai
tout
et
tard
le
soir
j'irai
brûler
mes
sapes
Outside
I'll
forget
everything
and
late
at
night
I'll
go
burn
my
clothes
J'irai
retrouver
tous
mes
intimes
et
tous
mes
soces
intenses
I'll
go
find
all
my
close
friends
and
all
my
intense
buddies
Gentil,
j'deviens
méchant
parce
que
la
roue
ne
tourne
que
dans
un
sens
Nice,
I'm
becoming
mean
because
the
wheel
only
turns
one
way
Que
la
France
baise
sa
putain
de
mère
avec
ces
emplois
jeunes
May
France
fuck
its
damn
mother
with
these
youth
jobs
Fleury
son-pri
c'est
gris
alors
si
m'écrit
envoie-moi
le
sun.
Fleury
solitary
is
gray
so
if
you
write
to
me,
send
me
the
sun.
Sors
pas
les
crocs
même
si
l'ennemi
commence
à
parler
trop
Don't
show
your
teeth
even
if
the
enemy
starts
talking
too
much
Souvent
j'regrette
la
vie
maltraite
et
j'ai
eu
mal
très
tôt
I
often
regret,
life
mistreats
and
I
was
hurt
very
early
J'veux
être
un
ange
j'y
arrive
pas
car
les
démons
m'entourent
I
want
to
be
an
angel,
I
can't
do
it
because
demons
surround
me
La
tape
et
les
combines
j'ai
tout
appris
en
taule
mais
pas
en
cours
The
beatings
and
the
schemes,
I
learned
everything
in
jail
but
not
in
class
J'ai
beaucoup
d'mal
à
m'endormir
quand
les
souvenirs
me
hantent
I
have
a
lot
of
trouble
falling
asleep
when
memories
haunt
me
Ici
les
gens
me
mentent
et
les
bergères
me
manquent
Here
people
lie
to
me
and
I
miss
the
girls
Ils
ignorent
tout
de
ma
vie
triste
ou
de
mes
raisonnements
They
ignore
everything
about
my
sad
life
or
my
reasoning
J'ai
décollé,
puis
j'suis
retombé
sombrer
dans
l'isolement
I
took
off,
then
I
fell
back,
sinking
into
isolation
Ne
me
dis
pas
que
tu
m'comprends,
non,
qu'est
ce
que
t'en
sais
Don't
tell
me
you
understand
me,
no,
what
do
you
know
Nous
on
est
là
cousin
bien
défoncé
pour
éviter
de
penser
We're
here,
cousin,
well
stoned
to
avoid
thinking
Aide-moi,
j'ai
des
soucis
et
j'ai
l'air
aminci
Help
me,
I
have
problems
and
I
look
thinner
Et
j'serai
libre
lorsque
la
juge
en
décidera
ainsi
And
I
will
be
free
when
the
judge
decides
so
Pourtant
tu
sais
j'veux
y
arriver
mais
y'a
que
des
place
étroites
Yet
you
know
I
want
to
make
it
but
there
are
only
narrow
places
Des
paroles
froides,
pour
mon
D3
et
tout
mon
troisème
droite
Cold
words,
for
my
D3
and
all
my
third
right
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thomas Gerard Idir, Fabien Vincent Andre Carbonaro, Sebastien Potin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.