Текст и перевод песни Sinik - La Cité des Anges
La Cité des Anges
City of Angels
Allô
c′est
qui
Hello,
who
is
this?
C'est
Sinik,
ça
va
mon
pote
(ça
va)
It's
Sinik,
how
are
you
doing,
buddy?
(I'm
fine)
Ah
ça
fait
plaisir
d′entendre
ta
voix
là
(moi
aussi)
Ah,
it's
good
to
hear
your
voice
(me
too)
C'est
gentil,
c'est
gentil,
ça
va
mon
pote
alors
quoi
de
neuf
(je
suis
sorti
de
l′hôpital,
lundi)
That's
kind,
that's
kind,
how
are
you
doing,
buddy,
so
what's
new?
(I
got
out
of
the
hospital
on
Monday)
Lundi,
t′es
sorti
lundi
(oui,
oui)
Monday,
you
got
out
on
Monday
(yes,
yes)
Ouais
ben
je
sais
en
fait,
j'ai
eu
le
docteur
au
téléphone
Yeah,
well,
I
know,
actually,
I
had
the
doctor
on
the
phone
Il
m′a
dit
que
ça
s'était
bien
passé
et
tout
c′est
cool,
j'suis
content
He
told
me
that
everything
went
well
and
everything
is
cool,
I'm
happy
Ça
va
mon
pote,
t′as
fait
quoi
depuis
que
t'es
sorti
(j'ai
joué
au
foot)
That's
good,
buddy,
what
have
you
been
doing
since
you
got
out?
(I
played
football)
T′as
joué
au
foot
avec
tes
potes
(c′est
ça)
You
played
football
with
your
friends
(that's
right)
Bon
ben
c'est
cool
(alors
c′est
quand
que
tu
passe
me
voir)
Well,
that's
cool
(so
when
are
you
coming
to
see
me)
Ben
bientôt,
j'vais
essayer
de
venir,
bientôt,
de
toute
façon
j′ai
ton
numéro
Well,
soon,
I'll
try
to
come,
soon,
anyway
I
have
your
number
Je
t'appelle,
et
puis
si
tu
veux
venir
me
voir
en
studio
ou
en
concert
I'll
call
you,
and
then
if
you
want
to
come
see
me
in
the
studio
or
at
a
concert
On
va
faire
un
concert
bientôt
y
a
pas
de
problème
tu
viens,
d′accord
(d'accord)
We're
going
to
have
a
concert
soon,
no
problem,
you
come,
okay
(okay)
Tu
viens
avec
tes
petits
potes
et
tout
on
fait
un
petit
truc
bien
ok
(ok)
You
come
with
your
little
buddies
and
everything,
we'll
do
a
little
something
good,
okay
(okay)
Bon
ben
d'ici
là
j′te
rappelle,
fais
attention
à
toi
mon
pote
Well,
until
then
I'll
call
you
back,
take
care
of
yourself,
buddy
Passe
le
bonjour
à
tes
parents
et
fais
pas
d′bêtises,
ok
Say
hello
to
your
parents
and
don't
do
anything
stupid,
okay
D'accord
(aller
salut)
Okay
(bye)
J′ai
rendez-vous
à
l'hôpital
Robert
Debré
I
have
an
appointment
at
Robert
Debré
Hospital
15
Décembre,
journée
glaciale,
des
gosses
malades
voudraient
me
voir
de
près
December
15th,
a
freezing
day,
sick
kids
want
to
see
me
up
close
Je
reconnais
que
j′appréhende
mais
c'est
inévitable
I
admit
I'm
apprehensive,
but
it's
inevitable
Ici
les
murs
sont
blancs
et
les
gens
parlent
en
langage
médical
Here
the
walls
are
white
and
people
speak
in
medical
language
Au
début
on
m′a
expliqué
leur
vie
At
first
they
explained
their
lives
to
me
Mais
j'ai
souhaité
voir
en
premier
ceux
qui
ne
peuvent
quitter
leur
lit
But
I
wanted
to
see
first
those
who
cannot
leave
their
beds
Triste
sentiments
mais
je
commence
à
m'en
vouloir
Sad
feelings,
but
I'm
starting
to
blame
myself
Je
croise
un
père
pleurant
tout
seul,
traînant
sa
peine
dans
les
couloirs
I
pass
a
father
crying
alone,
dragging
his
sorrow
through
the
corridors
Enfants
du
paradis,
luttant
contre
la
maladie
Children
of
paradise,
fighting
against
illness
Faissal
n′a
que
huit
ans
il
n′avait
rien
demandé
à
la
vie
Faissal
is
only
eight
years
old,
he
didn't
ask
anything
of
life
Je
suis
rentré
dans
sa
chambre
plein
d'humilité
I
entered
his
room
full
of
humility
Très
vite
j′ai
compris
que
mes
problèmes
sont
des
futilités
Very
quickly
I
understood
that
my
problems
are
trivialities
Sa
mère
m'a
dit
que
la
musique
le
bordait,
l′emportait
si
loin
His
mother
told
me
that
music
bordered
him,
took
him
so
far
away
J'te
jure
que
j′avais
honte
de
me
porter
si
bien
I
swear
I
was
ashamed
to
be
doing
so
well
Il
tousse
et
me
dit
"je
trouve
que
t'as
l'air
fort"
He
coughs
and
says
to
me,
"I
think
you
look
strong"
Mais
il
ignore
que
je
me
plains
quand
j′ai
un
trou
dans
mes
Air
Force
But
he
doesn't
know
that
I
complain
when
I
have
a
hole
in
my
Air
Force
Moi
qui
pensais
que
dans
sa
tête
c′était
le
Kosovo
Me
who
thought
that
in
his
head
it
was
Kosovo
J'admets,
j′me
suis
trompé,
lui
qui
ne
rêve
que
d'être
cosmonaute
I
admit,
I
was
wrong,
he
who
dreams
only
of
being
an
astronaut
Il
sourit,
il
a
le
temps
d′être
sympa
He
smiles,
he
has
time
to
be
nice
Moi
qui
m'énerve
pour
un
rien,
moi
qui
mérite
d′être
à
sa
place
Me
who
gets
angry
over
nothing,
me
who
deserves
to
be
in
his
place
Moi
qui
casse
tout
quand
mon
portable
ne
capte
plus
Me
who
breaks
everything
when
my
cell
phone
doesn't
get
a
signal
anymore
Moi
qui
me
plains,
qui
m'énerve,
qui
traite
souvent
la
vie
de
pute
Me
who
complains,
who
gets
angry,
who
often
calls
life
a
bitch
Voyant
sa
joie
immense,
ses
yeux
s'ouvrir
Seeing
his
immense
joy,
his
eyes
open
J′étais
heureux
de
rendre
heureux,
j′en
ai
sorti
mon
vieux
sourire
I
was
happy
to
make
happy,
I
brought
out
my
old
smile
J'ai
rendez-vous
à
l′hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
I
have
an
appointment
at
the
hospital,
I
will
no
longer
see
the
hours
passing
J'en
ai
le
cœur
qui
bat,
c′est
peut
etre
lui
qui
parle
My
heart
is
beating,
maybe
it's
him
talking
J'aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
ne
sont
pas
que
des
mots
I
would
like
to
give
them
my
life,
these
are
not
just
words
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Dedicated
this
song
to
them
because
deep
down
they
are
just
kids
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Imprisoned
in
a
golden
sheet
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Released
by
a
doctor
because
the
sky
will
wait
for
us
again
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Because
life
has
so
much
to
offer
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Because
I
know
that
angels
will
always
fly
with
their
own
wings
J′ai
juré
d'arrêter
de
me
plaindre
quand
je
té-chan
I
swore
to
stop
complaining
when
I'm
stressed
À
25
ans
j'ai
toutes
mes
chances,
je
l′ai
compris
faisant
le
tour
des
chambres
At
25
I
have
all
my
chances,
I
understood
it
by
going
around
the
rooms
Fier,
mon
cœur
de
pierre
à
fait
"boom
boom"
Proud,
my
heart
of
stone
went
"boom
boom"
Petit
Peter,
Momo
et
Pierre
qui
traînent
toujours
avec
Boubou
Little
Peter,
Momo
and
Pierre
who
always
hang
out
with
Boubou
Tous
plus
courageux
les
uns
que
les
autres
All
more
courageous
than
each
other
Et
j′ai
appris
que
des
fois
les
mômes
sont
plus
forts
que
les
hommes
And
I
learned
that
sometimes
kids
are
stronger
than
men
Et
l'infirmière
m′a
dit
"dans
la
grande
salle,
il
faut
descendre"
And
the
nurse
said
to
me,
"In
the
big
room,
you
have
to
go
down"
Y
avait
un
mic
et
une
platine
alors
j'ai
chanté
"le
même
sang"
There
was
a
mic
and
a
turntable
so
I
sang
"the
same
blood"
J′y
repense
encore,
leurs
blessures
me
torturent
I
still
think
about
it,
their
wounds
torture
me
Et
dire
que
tous
les
hommes
ne
rêvent
que
de
fortune
And
to
say
that
all
men
dream
only
of
fortune
Moi
aussi,
je
croyais
que
la
vie
m'avait
pris
pour
un
con
Me
too,
I
thought
life
had
taken
me
for
a
fool
Moi
qui
pétais
les
plombs
pour
un
oui
ou
pour
un
non
Me
who
would
lose
my
temper
for
a
yes
or
a
no
Quelques
chansons,
des
autographes,
des
photos
A
few
songs,
autographs,
photos
Des
sourires,
des
souvenirs,
mes
tout
petits,
mes
potos
Smiles,
memories,
my
little
ones,
my
buddies
Admiratif,
j′étais
loin
de
c'que
l'on
voit
Admirative,
I
was
far
from
what
we
see
C′est
généreux
selon
eux,
mais
tellement
peu
selon
moi
It's
generous
according
to
them,
but
so
little
according
to
me
J′ai
rendez-vous
à
l'hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
I
have
an
appointment
at
the
hospital,
I
will
no
longer
see
the
hours
passing
J′en
ai
le
cœur
qui
bat,
c'est
peut
etre
lui
qui
parle
My
heart
is
beating,
maybe
it's
him
talking
J′aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
ne
sont
pas
que
des
mots
I
would
like
to
give
them
my
life,
these
are
not
just
words
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Dedicated
this
song
to
them
because
deep
down
they
are
just
kids
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Imprisoned
in
a
golden
sheet
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Released
by
a
doctor
because
the
sky
will
wait
for
us
again
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Because
life
has
so
much
to
offer
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Because
I
know
that
angels
will
always
fly
with
their
own
wings
19
Janvier
2006
je
cherche
un
thème
January
19,
2006,
I'm
looking
for
a
theme
J'repense
au
15
Décembre
2005
gravé
dans
ma
tête
I
think
back
to
December
15,
2005,
engraved
in
my
head
Te
rends-tu
compte,
ils
étaient
là
pour
me
voir
Do
you
realize,
they
were
there
to
see
me
Uniquement
pour
me
voir,
il
faut
le
voir
pour
le
croire
Just
to
see
me,
you
have
to
see
it
to
believe
it
Moi
qui
pleure,
au
travers
de
ma
plume
ou
de
ma
rime
Me
who
cries,
through
my
pen
or
my
rhyme
Un
peu
comme
si
j′avais
un
tube
dans
les
narines
A
bit
like
I
have
a
tube
in
my
nostrils
La
morale,
te
faire
comprendre
que
j'ai
changé
The
moral,
to
make
you
understand
that
I
have
changed
Depuis
ce
15
Décembre,
j'ai
plus
la
même
notion
du
danger
Since
that
December
15th,
I
no
longer
have
the
same
notion
of
danger
25
ans
d′existence
pour
apprendre
25
years
of
existence
to
learn
Que
ces
gamins
ont
plus
de
courage
que
le
plus
courageux
de
ma
bande
That
these
kids
have
more
courage
than
the
bravest
of
my
gang
Dorénavant,
je
réfléchis
avant
d′hurler
From
now
on,
I
think
before
I
scream
Téméraire,
tu
sais
même
pas,
c'est
pas
des
mômes
c′est
des
aventuriers
Reckless,
you
don't
even
know,
they're
not
kids,
they're
adventurers
J'ai
rendez-vous
à
l′hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
I
have
an
appointment
at
the
hospital,
I
will
no
longer
see
the
hours
passing
J'en
ai
le
cœur
qui
bat,
c′est
peut-être
lui
qui
parle
My
heart
is
beating,
maybe
it's
him
talking
J'aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
n'sont
pas
que
des
mots
I
would
like
to
give
them
my
life,
these
are
not
just
words
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Dedicated
this
song
to
them
because
deep
down
they
are
just
kids
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Imprisoned
in
a
golden
sheet
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Released
by
a
doctor
because
the
sky
will
wait
for
us
again
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Because
life
has
so
much
to
offer
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Because
I
know
that
angels
will
always
fly
with
their
own
wings
J′ai
rendez-vous
à
l′hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
I
have
an
appointment
at
the
hospital,
I
will
no
longer
see
the
hours
passing
J'en
ai
le
cœur
qui
bat,
c′est
peut-être
lui
qui
parle
My
heart
is
beating,
maybe
it's
him
talking
J'aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
n′sont
pas
que
des
mots
I
would
like
to
give
them
my
life,
these
are
not
just
words
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Dedicated
this
song
to
them
because
deep
down
they
are
just
kids
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Imprisoned
in
a
golden
sheet
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Released
by
a
doctor
because
the
sky
will
wait
for
us
again
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Because
life
has
so
much
to
offer
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Because
I
know
that
angels
will
always
fly
with
their
own
wings
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvain Couturier, David Hichem Bonnefoi, Thomas Idir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.