Sinik - La Cité des Anges - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sinik - La Cité des Anges




La Cité des Anges
City of Angels
Allô c′est qui
Hello, who is this?
C'est Sinik, ça va mon pote (ça va)
It's Sinik, how are you doing, buddy? (I'm fine)
Ah ça fait plaisir d′entendre ta voix (moi aussi)
Ah, it's good to hear your voice (me too)
C'est gentil, c'est gentil, ça va mon pote alors quoi de neuf (je suis sorti de l′hôpital, lundi)
That's kind, that's kind, how are you doing, buddy, so what's new? (I got out of the hospital on Monday)
Lundi, t′es sorti lundi (oui, oui)
Monday, you got out on Monday (yes, yes)
Ouais ben je sais en fait, j'ai eu le docteur au téléphone
Yeah, well, I know, actually, I had the doctor on the phone
Il m′a dit que ça s'était bien passé et tout c′est cool, j'suis content
He told me that everything went well and everything is cool, I'm happy
Ça va mon pote, t′as fait quoi depuis que t'es sorti (j'ai joué au foot)
That's good, buddy, what have you been doing since you got out? (I played football)
T′as joué au foot avec tes potes (c′est ça)
You played football with your friends (that's right)
Bon ben c'est cool (alors c′est quand que tu passe me voir)
Well, that's cool (so when are you coming to see me)
Ben bientôt, j'vais essayer de venir, bientôt, de toute façon j′ai ton numéro
Well, soon, I'll try to come, soon, anyway I have your number
Je t'appelle, et puis si tu veux venir me voir en studio ou en concert
I'll call you, and then if you want to come see me in the studio or at a concert
On va faire un concert bientôt y a pas de problème tu viens, d′accord (d'accord)
We're going to have a concert soon, no problem, you come, okay (okay)
Tu viens avec tes petits potes et tout on fait un petit truc bien ok (ok)
You come with your little buddies and everything, we'll do a little something good, okay (okay)
Bon ben d'ici j′te rappelle, fais attention à toi mon pote
Well, until then I'll call you back, take care of yourself, buddy
Passe le bonjour à tes parents et fais pas d′bêtises, ok
Say hello to your parents and don't do anything stupid, okay
D'accord (aller salut)
Okay (bye)
Au revoir
Goodbye
J′ai rendez-vous à l'hôpital Robert Debré
I have an appointment at Robert Debré Hospital
15 Décembre, journée glaciale, des gosses malades voudraient me voir de près
December 15th, a freezing day, sick kids want to see me up close
Je reconnais que j′appréhende mais c'est inévitable
I admit I'm apprehensive, but it's inevitable
Ici les murs sont blancs et les gens parlent en langage médical
Here the walls are white and people speak in medical language
Au début on m′a expliqué leur vie
At first they explained their lives to me
Mais j'ai souhaité voir en premier ceux qui ne peuvent quitter leur lit
But I wanted to see first those who cannot leave their beds
Triste sentiments mais je commence à m'en vouloir
Sad feelings, but I'm starting to blame myself
Je croise un père pleurant tout seul, traînant sa peine dans les couloirs
I pass a father crying alone, dragging his sorrow through the corridors
Enfants du paradis, luttant contre la maladie
Children of paradise, fighting against illness
Faissal n′a que huit ans il n′avait rien demandé à la vie
Faissal is only eight years old, he didn't ask anything of life
Je suis rentré dans sa chambre plein d'humilité
I entered his room full of humility
Très vite j′ai compris que mes problèmes sont des futilités
Very quickly I understood that my problems are trivialities
Sa mère m'a dit que la musique le bordait, l′emportait si loin
His mother told me that music bordered him, took him so far away
J'te jure que j′avais honte de me porter si bien
I swear I was ashamed to be doing so well
Il tousse et me dit "je trouve que t'as l'air fort"
He coughs and says to me, "I think you look strong"
Mais il ignore que je me plains quand j′ai un trou dans mes Air Force
But he doesn't know that I complain when I have a hole in my Air Force
Moi qui pensais que dans sa tête c′était le Kosovo
Me who thought that in his head it was Kosovo
J'admets, j′me suis trompé, lui qui ne rêve que d'être cosmonaute
I admit, I was wrong, he who dreams only of being an astronaut
Il sourit, il a le temps d′être sympa
He smiles, he has time to be nice
Moi qui m'énerve pour un rien, moi qui mérite d′être à sa place
Me who gets angry over nothing, me who deserves to be in his place
Moi qui casse tout quand mon portable ne capte plus
Me who breaks everything when my cell phone doesn't get a signal anymore
Moi qui me plains, qui m'énerve, qui traite souvent la vie de pute
Me who complains, who gets angry, who often calls life a bitch
Voyant sa joie immense, ses yeux s'ouvrir
Seeing his immense joy, his eyes open
J′étais heureux de rendre heureux, j′en ai sorti mon vieux sourire
I was happy to make happy, I brought out my old smile
J'ai rendez-vous à l′hôpital je ne verrais plus les heures qui passent
I have an appointment at the hospital, I will no longer see the hours passing
J'en ai le cœur qui bat, c′est peut etre lui qui parle
My heart is beating, maybe it's him talking
J'aimerai leur donner ma vie, ce ne sont pas que des mots
I would like to give them my life, these are not just words
Leur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Dedicated this song to them because deep down they are just kids
Emprisonnés dans un drap en or
Imprisoned in a golden sheet
Libérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Released by a doctor because the sky will wait for us again
Parce que la vie a tant de choses à proposer
Because life has so much to offer
Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes
Because I know that angels will always fly with their own wings
J′ai juré d'arrêter de me plaindre quand je té-chan
I swore to stop complaining when I'm stressed
À 25 ans j'ai toutes mes chances, je l′ai compris faisant le tour des chambres
At 25 I have all my chances, I understood it by going around the rooms
Fier, mon cœur de pierre à fait "boom boom"
Proud, my heart of stone went "boom boom"
Petit Peter, Momo et Pierre qui traînent toujours avec Boubou
Little Peter, Momo and Pierre who always hang out with Boubou
Tous plus courageux les uns que les autres
All more courageous than each other
Et j′ai appris que des fois les mômes sont plus forts que les hommes
And I learned that sometimes kids are stronger than men
Et l'infirmière m′a dit "dans la grande salle, il faut descendre"
And the nurse said to me, "In the big room, you have to go down"
Y avait un mic et une platine alors j'ai chanté "le même sang"
There was a mic and a turntable so I sang "the same blood"
J′y repense encore, leurs blessures me torturent
I still think about it, their wounds torture me
Et dire que tous les hommes ne rêvent que de fortune
And to say that all men dream only of fortune
Moi aussi, je croyais que la vie m'avait pris pour un con
Me too, I thought life had taken me for a fool
Moi qui pétais les plombs pour un oui ou pour un non
Me who would lose my temper for a yes or a no
Quelques chansons, des autographes, des photos
A few songs, autographs, photos
Des sourires, des souvenirs, mes tout petits, mes potos
Smiles, memories, my little ones, my buddies
Admiratif, j′étais loin de c'que l'on voit
Admirative, I was far from what we see
C′est généreux selon eux, mais tellement peu selon moi
It's generous according to them, but so little according to me
J′ai rendez-vous à l'hôpital je ne verrais plus les heures qui passent
I have an appointment at the hospital, I will no longer see the hours passing
J′en ai le cœur qui bat, c'est peut etre lui qui parle
My heart is beating, maybe it's him talking
J′aimerai leur donner ma vie, ce ne sont pas que des mots
I would like to give them my life, these are not just words
Leur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Dedicated this song to them because deep down they are just kids
Emprisonnés dans un drap en or
Imprisoned in a golden sheet
Libérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Released by a doctor because the sky will wait for us again
Parce que la vie a tant de choses à proposer
Because life has so much to offer
Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes
Because I know that angels will always fly with their own wings
19 Janvier 2006 je cherche un thème
January 19, 2006, I'm looking for a theme
J'repense au 15 Décembre 2005 gravé dans ma tête
I think back to December 15, 2005, engraved in my head
Te rends-tu compte, ils étaient pour me voir
Do you realize, they were there to see me
Uniquement pour me voir, il faut le voir pour le croire
Just to see me, you have to see it to believe it
Moi qui pleure, au travers de ma plume ou de ma rime
Me who cries, through my pen or my rhyme
Un peu comme si j′avais un tube dans les narines
A bit like I have a tube in my nostrils
La morale, te faire comprendre que j'ai changé
The moral, to make you understand that I have changed
Depuis ce 15 Décembre, j'ai plus la même notion du danger
Since that December 15th, I no longer have the same notion of danger
25 ans d′existence pour apprendre
25 years of existence to learn
Que ces gamins ont plus de courage que le plus courageux de ma bande
That these kids have more courage than the bravest of my gang
Dorénavant, je réfléchis avant d′hurler
From now on, I think before I scream
Téméraire, tu sais même pas, c'est pas des mômes c′est des aventuriers
Reckless, you don't even know, they're not kids, they're adventurers
J'ai rendez-vous à l′hôpital je ne verrais plus les heures qui passent
I have an appointment at the hospital, I will no longer see the hours passing
J'en ai le cœur qui bat, c′est peut-être lui qui parle
My heart is beating, maybe it's him talking
J'aimerai leur donner ma vie, ce n'sont pas que des mots
I would like to give them my life, these are not just words
Leur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Dedicated this song to them because deep down they are just kids
Emprisonnés dans un drap en or
Imprisoned in a golden sheet
Libérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Released by a doctor because the sky will wait for us again
Parce que la vie a tant de choses à proposer
Because life has so much to offer
Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes
Because I know that angels will always fly with their own wings
J′ai rendez-vous à l′hôpital je ne verrais plus les heures qui passent
I have an appointment at the hospital, I will no longer see the hours passing
J'en ai le cœur qui bat, c′est peut-être lui qui parle
My heart is beating, maybe it's him talking
J'aimerai leur donner ma vie, ce n′sont pas que des mots
I would like to give them my life, these are not just words
Leur dédiés ce son car dans le fond ce ne sont que des mômes
Dedicated this song to them because deep down they are just kids
Emprisonnés dans un drap en or
Imprisoned in a golden sheet
Libérés par un docteur parce que le ciel nous attendra encore
Released by a doctor because the sky will wait for us again
Parce que la vie a tant de choses à proposer
Because life has so much to offer
Parce que je sais que les anges voleront toujours de leurs propres ailes
Because I know that angels will always fly with their own wings





Авторы: Sylvain Couturier, David Hichem Bonnefoi, Thomas Idir

Sinik - Integr'al sinik mals'1
Альбом
Integr'al sinik mals'1
дата релиза
08-07-2013

1 Zone interdite
2 No Time
3 Démence
4 De tout la haut
5 Le Banc Des Accusés
6 Si Proche Des Miens
7 La Cité des Anges
8 Les 16 vérités
9 Il Faut Toujours un Drame
10 Bonhomme
11 Né sous x
12 Collision
13 Rien n'a changé
14 Je réalise
15 Notre France à nous
16 Incompris
17 Rue de bergères
18 Ni racaille, ni victime
19 Precieuse
20 Daryl
21 Ne Dis Jamais
22 Un Monde Meilleur
23 Descente aux enfers
24 Le même sang
25 Zone abandonnée
26 Sarkozik
27 Paroles D'Hommes
28 Tête à tête
29 Inespérée
30 4-4-2
31 Wanted
32 Le jour & la nuit
33 Anti Couronne
34 Brothers
35 Thomas Hawk
36 La Vie Qui Va Avec - Remix
37 La Loi Du Plus Fort
38 Boule De Cristal
39 100 Regrets
40 Dangereux
41 Dialogue De Sourd
42 Trop pour un seul homme
43 Le Goût du goudron
44 L'essonne'geless
45 L'assassin
46 D3.32
47 40 Lignes 40 Balles
48 Dans le Vif
49 S.I.N.I.K. Mikaze
50 Mes pensées
51 Malsain
52 Représailles
53 Les Mains sur la tête
54 Mon Pire Ennemi
55 Ennemi D'Etat
56 La rime qui blesse
57 L'Homme A Abattre
58 De A à Z
59 Artiste triste
60 Sans compter
61 P4
62 Mr Punchline
63 One Shot
64 Slum drogue millionaire
65 Chats Noirs
66 Le Phoenix
67 L'Amour du disque
68 Tard le soir
69 Dis leur de ma part
70 Sur le fil du rasoir
71 Adrénaline
72 32 mesures de haine
73 Carte postale
74 Autodestruction
75 HLM Performance
76 Le monde est à vous
77 cœur de pierre (Remix)
78 Hardcore 2005
79 À deux pas du périph
80 2 victimes / 1 coupable
81 100 mesures de haine
82 Une époque formidable
83 Pardonnez moi
84 Rue du paradis
85 Mauvaise Graine
86 Réglement exterieur
87 Sombre
88 Rêves et cauchemars
89 S.I.N.I.K. (2)
90 Viens
91 Dans mon club
92 Mots pour maux
93 Mon pire ennemi 2
94 101 Mesures De Haine
95 Don D'Organes
96 Mort ou vif (2)
97 Mort ou vif (1)
98 Dis leur (2)
99 S.I.N.I.K (1)
100 Histoire vraie
101 Réaliste
102 Le loup blanc
103 L.O.S. Vibz
104 Mecs du hall

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.