Текст и перевод песни Sinik - La Cité des Anges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cité des Anges
Город Ангелов
Allô
c′est
qui
Алло,
кто
это?
C'est
Sinik,
ça
va
mon
pote
(ça
va)
Это
Синик,
как
дела,
дружище?
(Нормально)
Ah
ça
fait
plaisir
d′entendre
ta
voix
là
(moi
aussi)
А,
рад
слышать
твой
голос
(Я
тоже)
C'est
gentil,
c'est
gentil,
ça
va
mon
pote
alors
quoi
de
neuf
(je
suis
sorti
de
l′hôpital,
lundi)
Приятно,
приятно.
Как
дела,
дружище,
что
нового?
(Я
вышел
из
больницы
в
понедельник)
Lundi,
t′es
sorti
lundi
(oui,
oui)
В
понедельник,
ты
вышел
в
понедельник?
(Да,
да)
Ouais
ben
je
sais
en
fait,
j'ai
eu
le
docteur
au
téléphone
Да,
я
знаю,
на
самом
деле,
я
разговаривал
с
доктором
по
телефону.
Il
m′a
dit
que
ça
s'était
bien
passé
et
tout
c′est
cool,
j'suis
content
Он
сказал,
что
все
прошло
хорошо
и
все
такое,
круто,
я
рад.
Ça
va
mon
pote,
t′as
fait
quoi
depuis
que
t'es
sorti
(j'ai
joué
au
foot)
Как
дела,
дружище,
чем
занимался
с
тех
пор,
как
вышел?
(Играл
в
футбол)
T′as
joué
au
foot
avec
tes
potes
(c′est
ça)
Играл
в
футбол
с
друзьями?
( Именно)
Bon
ben
c'est
cool
(alors
c′est
quand
que
tu
passe
me
voir)
Ну,
это
здорово.
(Так
когда
ты
зайдешь
ко
мне?)
Ben
bientôt,
j'vais
essayer
de
venir,
bientôt,
de
toute
façon
j′ai
ton
numéro
Скоро,
я
постараюсь
зайти
скоро,
в
любом
случае
у
меня
есть
твой
номер.
Je
t'appelle,
et
puis
si
tu
veux
venir
me
voir
en
studio
ou
en
concert
Я
позвоню
тебе,
и
если
ты
захочешь,
приходи
ко
мне
в
студию
или
на
концерт.
On
va
faire
un
concert
bientôt
y
a
pas
de
problème
tu
viens,
d′accord
(d'accord)
У
нас
скоро
концерт,
без
проблем,
приходи,
договорились?
(Договорились)
Tu
viens
avec
tes
petits
potes
et
tout
on
fait
un
petit
truc
bien
ok
(ok)
Приходи
со
своими
друзьями
и
все
такое,
устроим
что-нибудь
классное,
ок?
(Ок)
Bon
ben
d'ici
là
j′te
rappelle,
fais
attention
à
toi
mon
pote
Ну,
до
тех
пор
я
тебе
перезвоню,
береги
себя,
дружище.
Passe
le
bonjour
à
tes
parents
et
fais
pas
d′bêtises,
ok
Передай
привет
родителям
и
не
делай
глупостей,
ок?
D'accord
(aller
salut)
Хорошо.
(Ну,
пока)
J′ai
rendez-vous
à
l'hôpital
Robert
Debré
У
меня
встреча
в
больнице
Робер
Дебре.
15
Décembre,
journée
glaciale,
des
gosses
malades
voudraient
me
voir
de
près
15
декабря,
морозный
день,
больные
дети
хотят
увидеть
меня
поближе.
Je
reconnais
que
j′appréhende
mais
c'est
inévitable
Признаюсь,
я
немного
волнуюсь,
но
это
неизбежно.
Ici
les
murs
sont
blancs
et
les
gens
parlent
en
langage
médical
Здесь
белые
стены
и
люди
говорят
на
медицинском
языке.
Au
début
on
m′a
expliqué
leur
vie
Сначала
мне
объяснили
их
жизнь.
Mais
j'ai
souhaité
voir
en
premier
ceux
qui
ne
peuvent
quitter
leur
lit
Но
я
захотел
сначала
увидеть
тех,
кто
не
может
покинуть
свою
постель.
Triste
sentiments
mais
je
commence
à
m'en
vouloir
Печальное
чувство,
но
я
начинаю
винить
себя.
Je
croise
un
père
pleurant
tout
seul,
traînant
sa
peine
dans
les
couloirs
Я
встречаю
отца,
плачущего
в
одиночестве,
несущего
свою
боль
по
коридорам.
Enfants
du
paradis,
luttant
contre
la
maladie
Дети
рая,
борющиеся
с
болезнью.
Faissal
n′a
que
huit
ans
il
n′avait
rien
demandé
à
la
vie
Файсалу
всего
восемь
лет,
он
ничего
не
просил
у
жизни.
Je
suis
rentré
dans
sa
chambre
plein
d'humilité
Я
вошел
в
его
палату,
полный
смирения.
Très
vite
j′ai
compris
que
mes
problèmes
sont
des
futilités
Очень
быстро
я
понял,
что
мои
проблемы
- это
мелочи.
Sa
mère
m'a
dit
que
la
musique
le
bordait,
l′emportait
si
loin
Его
мать
сказала
мне,
что
музыка
его
убаюкивает,
уносит
далеко.
J'te
jure
que
j′avais
honte
de
me
porter
si
bien
Клянусь,
мне
было
стыдно,
что
я
так
здоров.
Il
tousse
et
me
dit
"je
trouve
que
t'as
l'air
fort"
Он
кашляет
и
говорит
мне:
"Ты
выглядишь
сильным".
Mais
il
ignore
que
je
me
plains
quand
j′ai
un
trou
dans
mes
Air
Force
Но
он
не
знает,
что
я
жалуюсь,
когда
у
меня
дырка
в
моих
Air
Force.
Moi
qui
pensais
que
dans
sa
tête
c′était
le
Kosovo
Я
думал,
что
в
его
голове
Косово.
J'admets,
j′me
suis
trompé,
lui
qui
ne
rêve
que
d'être
cosmonaute
Признаю,
я
ошибался,
он
мечтает
только
о
том,
чтобы
стать
космонавтом.
Il
sourit,
il
a
le
temps
d′être
sympa
Он
улыбается,
у
него
есть
время
быть
добрым.
Moi
qui
m'énerve
pour
un
rien,
moi
qui
mérite
d′être
à
sa
place
Я,
который
раздражаюсь
по
пустякам,
я,
который
заслуживаю
быть
на
его
месте.
Moi
qui
casse
tout
quand
mon
portable
ne
capte
plus
Я,
который
все
ломаю,
когда
мой
телефон
не
ловит
сеть.
Moi
qui
me
plains,
qui
m'énerve,
qui
traite
souvent
la
vie
de
pute
Я,
который
жалуюсь,
раздражаюсь,
который
часто
обзывает
жизнь
шлюхой.
Voyant
sa
joie
immense,
ses
yeux
s'ouvrir
Видя
его
огромную
радость,
его
открывающиеся
глаза,
J′étais
heureux
de
rendre
heureux,
j′en
ai
sorti
mon
vieux
sourire
Я
был
счастлив
делать
счастливым,
я
достал
свою
старую
улыбку.
J'ai
rendez-vous
à
l′hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
У
меня
встреча
в
больнице,
я
больше
не
вижу,
как
идут
часы.
J'en
ai
le
cœur
qui
bat,
c′est
peut
etre
lui
qui
parle
Мое
сердце
бьется,
может
быть,
это
он
говорит.
J'aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
ne
sont
pas
que
des
mots
Я
хотел
бы
отдать
им
свою
жизнь,
это
не
просто
слова.
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Посвящаю
им
эту
песню,
потому
что
в
глубине
души
они
всего
лишь
дети.
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Запертые
в
золотом
покрывале.
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Освобожденные
доктором,
потому
что
небо
еще
подождет
нас.
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Потому
что
жизнь
может
предложить
так
много.
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Потому
что
я
знаю,
что
ангелы
всегда
будут
летать
на
своих
собственных
крыльях.
J′ai
juré
d'arrêter
de
me
plaindre
quand
je
té-chan
Я
поклялся
перестать
жаловаться,
когда
мне
плохо.
À
25
ans
j'ai
toutes
mes
chances,
je
l′ai
compris
faisant
le
tour
des
chambres
В
25
лет
у
меня
есть
все
шансы,
я
понял
это,
обходя
палаты.
Fier,
mon
cœur
de
pierre
à
fait
"boom
boom"
Гордый,
мое
каменное
сердце
сделало
"бум-бум".
Petit
Peter,
Momo
et
Pierre
qui
traînent
toujours
avec
Boubou
Маленький
Питер,
Момо
и
Пьер,
которые
всегда
тусуются
с
Бубу.
Tous
plus
courageux
les
uns
que
les
autres
Все
они
храбрее
друг
друга.
Et
j′ai
appris
que
des
fois
les
mômes
sont
plus
forts
que
les
hommes
И
я
узнал,
что
иногда
дети
сильнее
мужчин.
Et
l'infirmière
m′a
dit
"dans
la
grande
salle,
il
faut
descendre"
И
медсестра
сказала
мне:
"В
большой
зал,
нужно
спуститься".
Y
avait
un
mic
et
une
platine
alors
j'ai
chanté
"le
même
sang"
Там
был
микрофон
и
проигрыватель,
и
я
спел
"Та
же
кровь".
J′y
repense
encore,
leurs
blessures
me
torturent
Я
до
сих
пор
вспоминаю
об
этом,
их
раны
мучают
меня.
Et
dire
que
tous
les
hommes
ne
rêvent
que
de
fortune
И
подумать
только,
что
все
люди
мечтают
только
о
богатстве.
Moi
aussi,
je
croyais
que
la
vie
m'avait
pris
pour
un
con
Я
тоже
думал,
что
жизнь
приняла
меня
за
дурака.
Moi
qui
pétais
les
plombs
pour
un
oui
ou
pour
un
non
Я,
который
выходил
из
себя
по
любому
поводу.
Quelques
chansons,
des
autographes,
des
photos
Несколько
песен,
автографы,
фотографии.
Des
sourires,
des
souvenirs,
mes
tout
petits,
mes
potos
Улыбки,
воспоминания,
мои
малыши,
мои
друзья.
Admiratif,
j′étais
loin
de
c'que
l'on
voit
Восхищенный,
я
был
далек
от
того,
что
обычно
вижу.
C′est
généreux
selon
eux,
mais
tellement
peu
selon
moi
Это
щедро,
по
их
мнению,
но
так
мало,
по
моему.
J′ai
rendez-vous
à
l'hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
У
меня
встреча
в
больнице,
я
больше
не
вижу,
как
идут
часы.
J′en
ai
le
cœur
qui
bat,
c'est
peut
etre
lui
qui
parle
Мое
сердце
бьется,
может
быть,
это
он
говорит.
J′aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
ne
sont
pas
que
des
mots
Я
хотел
бы
отдать
им
свою
жизнь,
это
не
просто
слова.
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Посвящаю
им
эту
песню,
потому
что
в
глубине
души
они
всего
лишь
дети.
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Запертые
в
золотом
покрывале.
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Освобожденные
доктором,
потому
что
небо
еще
подождет
нас.
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Потому
что
жизнь
может
предложить
так
много.
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Потому
что
я
знаю,
что
ангелы
всегда
будут
летать
на
своих
собственных
крыльях.
19
Janvier
2006
je
cherche
un
thème
19
января
2006
года,
я
ищу
тему.
J'repense
au
15
Décembre
2005
gravé
dans
ma
tête
Я
вспоминаю
15
декабря
2005
года,
выгравированное
в
моей
памяти.
Te
rends-tu
compte,
ils
étaient
là
pour
me
voir
Ты
представляешь,
они
были
там,
чтобы
увидеть
меня.
Uniquement
pour
me
voir,
il
faut
le
voir
pour
le
croire
Только
чтобы
увидеть
меня,
нужно
увидеть
это,
чтобы
поверить.
Moi
qui
pleure,
au
travers
de
ma
plume
ou
de
ma
rime
Я,
который
плачет
через
свое
перо
или
свою
рифму.
Un
peu
comme
si
j′avais
un
tube
dans
les
narines
Как
будто
у
меня
трубка
в
носу.
La
morale,
te
faire
comprendre
que
j'ai
changé
Мораль
в
том,
чтобы
ты
поняла,
что
я
изменился.
Depuis
ce
15
Décembre,
j'ai
plus
la
même
notion
du
danger
С
того
15
декабря
у
меня
другое
представление
об
опасности.
25
ans
d′existence
pour
apprendre
25
лет
жизни,
чтобы
узнать,
Que
ces
gamins
ont
plus
de
courage
que
le
plus
courageux
de
ma
bande
Что
у
этих
детей
больше
мужества,
чем
у
самого
смелого
из
моей
банды.
Dorénavant,
je
réfléchis
avant
d′hurler
Теперь
я
думаю,
прежде
чем
кричать.
Téméraire,
tu
sais
même
pas,
c'est
pas
des
mômes
c′est
des
aventuriers
Безрассудная,
ты
даже
не
знаешь,
это
не
дети,
это
искатели
приключений.
J'ai
rendez-vous
à
l′hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
У
меня
встреча
в
больнице,
я
больше
не
вижу,
как
идут
часы.
J'en
ai
le
cœur
qui
bat,
c′est
peut-être
lui
qui
parle
Мое
сердце
бьется,
может
быть,
это
он
говорит.
J'aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
n'sont
pas
que
des
mots
Я
хотел
бы
отдать
им
свою
жизнь,
это
не
просто
слова.
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Посвящаю
им
эту
песню,
потому
что
в
глубине
души
они
всего
лишь
дети.
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Запертые
в
золотом
покрывале.
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Освобожденные
доктором,
потому
что
небо
еще
подождет
нас.
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Потому
что
жизнь
может
предложить
так
много.
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Потому
что
я
знаю,
что
ангелы
всегда
будут
летать
на
своих
собственных
крыльях.
J′ai
rendez-vous
à
l′hôpital
je
ne
verrais
plus
les
heures
qui
passent
У
меня
встреча
в
больнице,
я
больше
не
вижу,
как
идут
часы.
J'en
ai
le
cœur
qui
bat,
c′est
peut-être
lui
qui
parle
Мое
сердце
бьется,
может
быть,
это
он
говорит.
J'aimerai
leur
donner
ma
vie,
ce
n′sont
pas
que
des
mots
Я
хотел
бы
отдать
им
свою
жизнь,
это
не
просто
слова.
Leur
dédiés
ce
son
car
dans
le
fond
ce
ne
sont
que
des
mômes
Посвящаю
им
эту
песню,
потому
что
в
глубине
души
они
всего
лишь
дети.
Emprisonnés
dans
un
drap
en
or
Запертые
в
золотом
покрывале.
Libérés
par
un
docteur
parce
que
le
ciel
nous
attendra
encore
Освобожденные
доктором,
потому
что
небо
еще
подождет
нас.
Parce
que
la
vie
a
tant
de
choses
à
proposer
Потому
что
жизнь
может
предложить
так
много.
Parce
que
je
sais
que
les
anges
voleront
toujours
de
leurs
propres
ailes
Потому
что
я
знаю,
что
ангелы
всегда
будут
летать
на
своих
собственных
крыльях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvain Couturier, David Hichem Bonnefoi, Thomas Idir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.