Текст и перевод песни Sinik - Le cancer de la banlieue
Le cancer de la banlieue
The Cancer of the Suburbs
Docteur
est-c′que
c'est
grave
si
ma
route
est
tracée?
Doctor,
is
it
serious
if
my
path
is
already
laid
out?
Si
j′en
ai
plus
rien
à
foutre,
si
j'pense
qu'à
tout
écraser?
If
I
don't
give
a
damn
anymore,
if
all
I
think
about
is
crushing
everything?
À
tout
prix
être
une
machine
de
billets
To
be
a
money-making
machine
at
all
costs
En
privé
j′en
oublie
même
de
prier
In
private,
I
even
forget
to
pray
De
quoi
en
faire
un
drame,
payer
le
prix
du
passé
Why
make
a
fuss,
paying
the
price
of
the
past
Si
j′ai
appris
à
faire
des
liasses
avant
de
faire
mes
lacets
If
I
learned
to
make
stacks
before
tying
my
shoes
Rien
dans
le
crâne,
j'ai
rendu
fous
les
scanners
Nothing
in
my
head,
I
drove
the
scanners
crazy
Chef
je
ne
baisse
pas
la
tête,
baise
ta
mère
Boss,
I
don't
bow
my
head,
fuck
you
J′ai
le
cancer
des
mecs
de
banlieue,
personne
ne
m'engage
I
have
the
cancer
of
suburban
guys,
nobody
hires
me
Les
coups
d′tête
j'connais
qu′ce
langage
Headbutts,
that's
the
only
language
I
know
Je
vois
le
mal
partout,
tais-toi
tu
parles
aux
portables
I
see
evil
everywhere,
shut
up,
you're
talking
to
cellphones
C'est
moi
qui
fait
des
doigts,
qui
porte
une
arme
dans
les
reportages
I'm
the
one
flipping
the
bird,
carrying
a
gun
in
the
news
reports
Syndrome
de
la
cité,
obtenir
le
studio
gratos
Syndrome
of
the
projects,
getting
the
studio
for
free
Gratter
l'État,
avant
qu′un
pote
péta
le
matos
Scratching
the
state,
before
a
buddy
breaks
the
equipment
Au
fond
on
n′est
pas
mauvais,
mais
tellement
de
choses
à
prouver
Deep
down
we're
not
bad,
but
we
have
so
much
to
prove
On
ne
cherche
pas
de
taf,
on
se
plaint
de
n'pas
en
trouver
We
don't
look
for
work,
we
complain
about
not
finding
any
On
pleure
le
manque
de
tunes,
si
tu
peux
prends-les
We
cry
about
the
lack
of
money,
if
you
can,
take
it
Les
profs
nous
l′avaient
dit:
fallait
bosser
plutôt
qu'se
branler
The
teachers
told
us:
we
should
have
worked
instead
of
jerking
off
La
solidarité,
on
fait
croire
que
ça
nous
tourmente
Solidarity,
we
pretend
it
torments
us
On
collectionne
les
bifles
collectives
dans
les
tournantes
We
collect
collective
slaps
in
gangbangs
Haine
gratuite,
police
et
matons
Gratuitous
hate,
police
and
wardens
Dommage,
pour
se
faire
battre
on
a
nous-mêmes
donné
le
bâton
Too
bad,
we
gave
ourselves
the
stick
to
get
beat
up
Celui
qui
cherche
la
merde
on
le
baise
sans
mettre
de
vaseline
The
one
who
looks
for
shit,
we
fuck
him
without
Vaseline
En
insultant
son
père
et
sa
mère
comme
Samir
Nasri
Insulting
his
father
and
mother
like
Samir
Nasri
On
ne
s′aime
pas,
maintenant
c'est
visible
We
don't
love
each
other,
now
it's
visible
Les
trophées
du
hip-hop
ont
révélé
hip-hopcrisie
The
hip-hop
trophies
revealed
hip-hopcrisy
La
force
venue
du
nombre,
le
rap
s′est
tué
Strength
in
numbers,
rap
killed
itself
Le
seul
trophée
du
monde
où
les
gagnants
se
faisaient
huer
The
only
trophy
in
the
world
where
the
winners
were
booed
Alors
on
chante
notre
haine
comme
des
rossignols
So
we
sing
our
hate
like
nightingales
Des
marionnettes
qui
n'ont
même
pas
leur
place
aux
Guignols
Puppets
who
don't
even
have
their
place
on
the
Guignols
On
ruine
le
peu
qu'on
a,
c′est
dommage,
maladie
mortelle
We
ruin
the
little
we
have,
it's
a
pity,
a
deadly
disease
Je
pense
que
les
seules
balles
qu′on
a
tirées
visaient
nos
orteils
I
think
the
only
bullets
we
fired
were
aimed
at
our
toes
Docteur
est-c'que
c′est
grave
si
ma
route
est
tracée?
Doctor,
is
it
serious
if
my
path
is
already
laid
out?
Si
j'en
ai
plus
rien
à
foutre,
si
j′pense
qu'à
tout
écraser?
If
I
don't
give
a
damn
anymore,
if
all
I
think
about
is
crushing
everything?
À
tout
prix
être
une
machine
de
billets
To
be
a
money-making
machine
at
all
costs
En
privé
j′en
oublie
même
de
prier
In
private,
I
even
forget
to
pray
De
quoi
en
faire
un
drame,
payer
le
prix
du
passé
Why
make
a
fuss,
paying
the
price
of
the
past
Si
j'ai
appris
à
faire
des
liasses
avant
de
faire
mes
lacets
If
I
learned
to
make
stacks
before
tying
my
shoes
Rien
dans
le
crâne,
j'ai
rendu
fous
les
scanners
Nothing
in
my
head,
I
drove
the
scanners
crazy
Chef
je
ne
baisse
pas
la
tête,
baise
ta
mère
Boss,
I
don't
bow
my
head,
fuck
you
On
préfère
dire
que
tout
est
truqué
We
prefer
to
say
that
everything
is
rigged
Des
ignorants,
si
on
s′affiche
c′est
pas
la
faute
à
Laurent
Ruquier
Ignorant,
if
we're
on
display,
it's
not
Laurent
Ruquier's
fault
Chacun
ses
tords,
malgré
ce
pays
raciste
Everyone
has
their
wrongs,
despite
this
racist
country
En
crachant
sur
la
France,
on
scie
la
branche
où
l'on
s′est
assis
By
spitting
on
France,
we're
sawing
off
the
branch
we're
sitting
on
Le
rôle
du
vrai
bonhomme,
une
gueule
de
coupable
The
role
of
the
real
man,
a
guilty
face
Oublie
les
apparences,
on
peut
remplir
les
caves
de
poukaves
Forget
appearances,
we
can
fill
the
basements
with
poukaves
Rappeur
on
a
ton
blaze,
j'espère
me
tromper
Rapper,
we
have
your
name,
I
hope
I'm
wrong
La
loyauté
prend
fin
là
où
commence
la
peur
de
tomber
Loyalty
ends
where
the
fear
of
falling
begins
Et
on
s′étonne
qu'ils
refusent
de
faire
d′la
pub
And
we're
surprised
that
they
refuse
to
advertise
Trop
violent,
pur
parisien
que
des
"ta
mère
la
pute"
au
volant
Too
violent,
pure
Parisian
with
only
"your
mother's
a
whore"
behind
the
wheel
J'suis
de
ces
mômes
de
tess,
apparence
impeccable
I'm
one
of
those
kids
from
the
projects,
impeccable
appearance
Une
avalanche
de
haine
sur
TF1
je
parle
comme
un
P4
An
avalanche
of
hate
on
TF1,
I
talk
like
a
P4
On
veut
rien
écouter,
on
aime
se
saboter
We
don't
want
to
listen,
we
like
to
sabotage
ourselves
On
joue
les
mecs
soudés,
on
fait
la
guerre
au
quartier
d'à
côté
We
play
the
united
guys,
we
wage
war
on
the
neighborhood
next
door
Alors
on
compte
les
morts,
c′est
devenusun
sport
So
we
count
the
dead,
it's
become
a
sport
Du
sang
dans
l′horoscope,
être
l'équipe
qui
va
mener
au
score
Blood
in
the
horoscope,
being
the
team
that's
going
to
lead
the
score
Sinon
ça
brûle
des
caisses,
loin
de
la
droiture
Otherwise,
it
burns
cash,
far
from
righteousness
On
croit
changer
le
monde
en
privant
l′voisin
de
sa
voiture
We
think
we're
changing
the
world
by
depriving
the
neighbor
of
his
car
L'odeur
du
barbec′,
casser
les
barrières
The
smell
of
barbecue,
breaking
down
barriers
Visages
masqués,
y'a
que
Daft
Punk
qui
a
fait
carrière
Masked
faces,
only
Daft
Punk
made
a
career
Pleins
de
haine,
regards
égrogeurs
Full
of
hate,
slitting
eyes
Tous
les
mêmes
parc′que
les
Pit'
font
pas
des
Yorkshire
All
the
same
because
the
Pit's
don't
make
Yorkshires
Ils
veulent
me
la
fermer,
sur
ma
tête
je
ne
lâcherai
rien
They
want
to
shut
me
up,
on
my
head
I
won't
let
go
Incapable
de
gérer
sa
fierté
comme
un
Algérien
Unable
to
manage
his
pride
like
an
Algerian
Docteur
est-c'que
c′est
grave
si
ma
route
est
tracée?
Doctor,
is
it
serious
if
my
path
is
already
laid
out?
Si
j′en
ai
plus
rien
à
foutre,
si
j'pense
qu′à
tout
écraser?
If
I
don't
give
a
damn
anymore,
if
all
I
think
about
is
crushing
everything?
À
tout
prix
être
une
machine
de
billets
To
be
a
money-making
machine
at
all
costs
En
privé
j'en
oublie
même
de
prier
In
private,
I
even
forget
to
pray
De
quoi
en
faire
un
drame,
payer
le
prix
du
passé
Why
make
a
fuss,
paying
the
price
of
the
past
Si
j′ai
appris
à
faire
des
liasses
avant
de
faire
mes
lacets
If
I
learned
to
make
stacks
before
tying
my
shoes
Rien
dans
le
crâne,
j'ai
rendu
fous
les
scanners
Nothing
in
my
head,
I
drove
the
scanners
crazy
Chef
je
ne
baisse
pas
la
tête,
baise
ta
mère
Boss,
I
don't
bow
my
head,
fuck
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.