Sinik - Le cancer de la banlieue - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sinik - Le cancer de la banlieue




Le cancer de la banlieue
The Cancer of the Suburbs
Docteur est-c′que c'est grave si ma route est tracée?
Doctor, is it serious if my path is already laid out?
Si j′en ai plus rien à foutre, si j'pense qu'à tout écraser?
If I don't give a damn anymore, if all I think about is crushing everything?
À tout prix être une machine de billets
To be a money-making machine at all costs
En privé j′en oublie même de prier
In private, I even forget to pray
De quoi en faire un drame, payer le prix du passé
Why make a fuss, paying the price of the past
Si j′ai appris à faire des liasses avant de faire mes lacets
If I learned to make stacks before tying my shoes
Rien dans le crâne, j'ai rendu fous les scanners
Nothing in my head, I drove the scanners crazy
Chef je ne baisse pas la tête, baise ta mère
Boss, I don't bow my head, fuck you
J′ai le cancer des mecs de banlieue, personne ne m'engage
I have the cancer of suburban guys, nobody hires me
Les coups d′tête j'connais qu′ce langage
Headbutts, that's the only language I know
Je vois le mal partout, tais-toi tu parles aux portables
I see evil everywhere, shut up, you're talking to cellphones
C'est moi qui fait des doigts, qui porte une arme dans les reportages
I'm the one flipping the bird, carrying a gun in the news reports
Syndrome de la cité, obtenir le studio gratos
Syndrome of the projects, getting the studio for free
Gratter l'État, avant qu′un pote péta le matos
Scratching the state, before a buddy breaks the equipment
Au fond on n′est pas mauvais, mais tellement de choses à prouver
Deep down we're not bad, but we have so much to prove
On ne cherche pas de taf, on se plaint de n'pas en trouver
We don't look for work, we complain about not finding any
On pleure le manque de tunes, si tu peux prends-les
We cry about the lack of money, if you can, take it
Les profs nous l′avaient dit: fallait bosser plutôt qu'se branler
The teachers told us: we should have worked instead of jerking off
La solidarité, on fait croire que ça nous tourmente
Solidarity, we pretend it torments us
On collectionne les bifles collectives dans les tournantes
We collect collective slaps in gangbangs
Haine gratuite, police et matons
Gratuitous hate, police and wardens
Dommage, pour se faire battre on a nous-mêmes donné le bâton
Too bad, we gave ourselves the stick to get beat up
Celui qui cherche la merde on le baise sans mettre de vaseline
The one who looks for shit, we fuck him without Vaseline
En insultant son père et sa mère comme Samir Nasri
Insulting his father and mother like Samir Nasri
On ne s′aime pas, maintenant c'est visible
We don't love each other, now it's visible
Les trophées du hip-hop ont révélé hip-hopcrisie
The hip-hop trophies revealed hip-hopcrisy
La force venue du nombre, le rap s′est tué
Strength in numbers, rap killed itself
Le seul trophée du monde les gagnants se faisaient huer
The only trophy in the world where the winners were booed
Alors on chante notre haine comme des rossignols
So we sing our hate like nightingales
Des marionnettes qui n'ont même pas leur place aux Guignols
Puppets who don't even have their place on the Guignols
On ruine le peu qu'on a, c′est dommage, maladie mortelle
We ruin the little we have, it's a pity, a deadly disease
Je pense que les seules balles qu′on a tirées visaient nos orteils
I think the only bullets we fired were aimed at our toes
Docteur est-c'que c′est grave si ma route est tracée?
Doctor, is it serious if my path is already laid out?
Si j'en ai plus rien à foutre, si j′pense qu'à tout écraser?
If I don't give a damn anymore, if all I think about is crushing everything?
À tout prix être une machine de billets
To be a money-making machine at all costs
En privé j′en oublie même de prier
In private, I even forget to pray
De quoi en faire un drame, payer le prix du passé
Why make a fuss, paying the price of the past
Si j'ai appris à faire des liasses avant de faire mes lacets
If I learned to make stacks before tying my shoes
Rien dans le crâne, j'ai rendu fous les scanners
Nothing in my head, I drove the scanners crazy
Chef je ne baisse pas la tête, baise ta mère
Boss, I don't bow my head, fuck you
On préfère dire que tout est truqué
We prefer to say that everything is rigged
Des ignorants, si on s′affiche c′est pas la faute à Laurent Ruquier
Ignorant, if we're on display, it's not Laurent Ruquier's fault
Chacun ses tords, malgré ce pays raciste
Everyone has their wrongs, despite this racist country
En crachant sur la France, on scie la branche l'on s′est assis
By spitting on France, we're sawing off the branch we're sitting on
Le rôle du vrai bonhomme, une gueule de coupable
The role of the real man, a guilty face
Oublie les apparences, on peut remplir les caves de poukaves
Forget appearances, we can fill the basements with poukaves
Rappeur on a ton blaze, j'espère me tromper
Rapper, we have your name, I hope I'm wrong
La loyauté prend fin commence la peur de tomber
Loyalty ends where the fear of falling begins
Et on s′étonne qu'ils refusent de faire d′la pub
And we're surprised that they refuse to advertise
Trop violent, pur parisien que des "ta mère la pute" au volant
Too violent, pure Parisian with only "your mother's a whore" behind the wheel
J'suis de ces mômes de tess, apparence impeccable
I'm one of those kids from the projects, impeccable appearance
Une avalanche de haine sur TF1 je parle comme un P4
An avalanche of hate on TF1, I talk like a P4
On veut rien écouter, on aime se saboter
We don't want to listen, we like to sabotage ourselves
On joue les mecs soudés, on fait la guerre au quartier d'à côté
We play the united guys, we wage war on the neighborhood next door
Alors on compte les morts, c′est devenusun sport
So we count the dead, it's become a sport
Du sang dans l′horoscope, être l'équipe qui va mener au score
Blood in the horoscope, being the team that's going to lead the score
Sinon ça brûle des caisses, loin de la droiture
Otherwise, it burns cash, far from righteousness
On croit changer le monde en privant l′voisin de sa voiture
We think we're changing the world by depriving the neighbor of his car
L'odeur du barbec′, casser les barrières
The smell of barbecue, breaking down barriers
Visages masqués, y'a que Daft Punk qui a fait carrière
Masked faces, only Daft Punk made a career
Pleins de haine, regards égrogeurs
Full of hate, slitting eyes
Tous les mêmes parc′que les Pit' font pas des Yorkshire
All the same because the Pit's don't make Yorkshires
Ils veulent me la fermer, sur ma tête je ne lâcherai rien
They want to shut me up, on my head I won't let go
Incapable de gérer sa fierté comme un Algérien
Unable to manage his pride like an Algerian
Docteur est-c'que c′est grave si ma route est tracée?
Doctor, is it serious if my path is already laid out?
Si j′en ai plus rien à foutre, si j'pense qu′à tout écraser?
If I don't give a damn anymore, if all I think about is crushing everything?
À tout prix être une machine de billets
To be a money-making machine at all costs
En privé j'en oublie même de prier
In private, I even forget to pray
De quoi en faire un drame, payer le prix du passé
Why make a fuss, paying the price of the past
Si j′ai appris à faire des liasses avant de faire mes lacets
If I learned to make stacks before tying my shoes
Rien dans le crâne, j'ai rendu fous les scanners
Nothing in my head, I drove the scanners crazy
Chef je ne baisse pas la tête, baise ta mère
Boss, I don't bow my head, fuck you






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.