Текст и перевод песни Sinik - Mauvaise Graine
Les
gens
m′appellent
enfant
à
problèmes
People
call
me
a
problem
child
Mes
pleurs
sont
retenus
My
tears
are
held
back
Sans
faire
le
parano
c'est
de
l′enfer
que
je
suis
revenu
Without
being
paranoid,
I've
come
back
from
hell
Seul
contre
la
planète,
l'école
me
faisait
bailler
Alone
against
the
planet,
school
made
me
yawn
Stressé
tout
les
matins
me
demandant
c'que
j′allais
grailler
Stressed
every
morning
wondering
what
I
was
gonna
eat
Jeune
et
vieux,
mon
biz
payait
nos
loyers
Young
and
old,
my
hustle
paid
our
rent
Brutal
quand
le
chômage
fait
de
ton
père
la
mere
au
foyer
Brutal
when
unemployment
turns
your
father
into
a
stay-at-home
mom
Sale
était
mon
destin,
dans
l′il
du
cyclone
My
destiny
was
dirty,
in
the
eye
of
the
hurricane
Lâché
dans
la
nature
à
14
ans
sans
aucun
diplôme
Thrown
into
the
wild
at
14
with
no
diploma
Survivant,
le
cur
et
les
poches
percés
Survivor,
heart
and
pockets
pierced
C'est
auche
mais
c′est
comme
ça
quand
t'as
un
père
qui
joue
au
tiercé
It's
ugly
but
that's
how
it
is
when
you
have
a
father
who
gambles
on
the
tiercé
Coupure
de
courant,
m′éclaire
avec
une
bougie
Power
outage,
I
light
myself
with
a
candle
Suffisamment
pour
voir
que
la
daronne
a
les
yeux
rougis
Enough
to
see
that
my
mom's
eyes
are
red
Le
30
y
m'manque
pleins
d′billets
The
30th,
I'm
missing
a
lot
of
bills
L'hiver
on
meurt
de
froid
voilà
pourquoi
j'mendors
habillé
In
winter
we
freeze
to
death,
that's
why
I
sleep
with
my
clothes
on
Haineux
parce
que
les
huissiers
n′acceptent
pas
le
pardon
Hateful
because
bailiffs
don't
accept
forgiveness
Voilà
comment
un
soir
j′ai
mis
ma
vie
au
fond
d'un
carton
That's
how
one
night
I
put
my
life
in
the
bottom
of
a
box
Voleur
de
voiture,
j′avais
15
ans
j'écris
ça
franchement
Car
thief,
I
was
15
years
old,
I'm
writing
this
frankly
J′ai
tordu
la
portière
et
fait
les
branchements
I
twisted
the
door
and
did
the
wiring
Malheureux,
solitaire
qui
fait
ses
cascades
Unhappy,
lonely
guy
doing
his
stunts
Dealer
de
17
ans
qui
vend
de
tout
au
lycée
Pascal
17
year
old
dealer
who
sells
everything
at
Lycée
Pascal
Les
poumons
niqués,
le
sbir,
l'électricité
Lungs
fucked
up,
the
cop,
electricity
Jamais
pour
le
plaisir,
évidement
par
nécessité
Never
for
pleasure,
obviously
out
of
necessity
Enfant
à
problèmes,
crever
c′est
trop
lâches
Problem
child,
dying
is
too
cowardly
Poto
j'reviens
de
loin,
moi
je
n'ai
que
le
brevet
décollage
Bro,
I
come
from
far,
I
only
have
a
takeoff
certificate
Mauvaise
graine,
Bad
seed,
Isolée
depuis
la
classe
Isolated
since
class
Contamine
ceux
qui
l′entourent
Contaminates
those
around
her
Se
demande
où
est
sa
place
Wonders
where
her
place
is
A
foutu
son
avenir
dans
une
impasse
Threw
her
future
into
a
dead
end
N′apprécie
pas
ce
qu'il
devient,
ce
qu′il
voit
devant
sa
glace
Doesn't
appreciate
what
she's
become,
what
she
sees
in
the
mirror
Mauvaise
graine,
Bad
seed,
Isolée
depuis
la
classe
Isolated
since
class
Contamine
ceux
qui
l'entourent
Contaminates
those
around
her
Se
demande
où
est
sa
place
Wonders
where
her
place
is
A
foutu
son
avenir
dans
une
impasse
Threw
her
future
into
a
dead
end
Se
retrouve
parmi
les
siens,
quand
les
chiens
sont
de
la
casse
Finds
herself
among
her
own,
when
the
dogs
are
from
the
junkyard
C′est
chez
moi
les
jours
sont
trop
longs
It's
at
my
place,
the
days
are
too
long
J'ai
passé
toute
ma
vie
à
glander
I've
spent
my
whole
life
hanging
out
A
fuir
les
policiers
tout
comme
un
clandé
Fleeing
the
cops
like
a
stowaway
Pour
un
peu
d′argent,
le
diable
je
pouvais
tenter
For
a
little
money,
I
could
tempt
the
devil
Wanted
selon
la
zep
et
les
crétins
que
j'avais
planté
Wanted
according
to
the
zep
and
the
idiots
I
had
planted
Sans
danger
les
bleus
sont
tous
des
pecnos
Without
danger,
the
blues
are
all
pecnos
Je
cours
après
l'oseille
m′en
bat
les
couilles
des
cours
de
techno
I'm
running
after
the
dough,
I
don't
give
a
damn
about
techno
classes
La
vie
me
violente,
la
crise
on
en
a
souffert
Life
is
violent
to
me,
we
suffered
from
the
crisis
L′été
je
volais
ceux
qui
s'endormaient
les
volets
ouverts
In
the
summer
I
used
to
steal
from
those
who
fell
asleep
with
their
shutters
open
Casier
de
prestige,
et
ouais
Prestigious
record,
yeah
La
juge
me
connais
bien
la
1ère
fois
je
n′avais
que
13
piges
The
judge
knows
me
well,
the
first
time
I
was
only
13
years
old
Mauvaise
graine,
"1" toujours
en
procès
Bad
seed,
"1"
always
on
trial
Y'a
moi
et
la
sagesse,
entre
nous
2 ya
comme
un
fossé
There's
me
and
wisdom,
between
us
2 there's
like
a
ditch
Y′a
comme
un
malaise,
le
monde
procedurié
There's
like
a
malaise,
the
world
is
procedural
Huissier,
pour
un
loyer
ramène
les
keufs
et
les
serruriers
Bailiff,
for
a
rent
brings
the
cops
and
the
locksmiths
Enfant
à
problème,
enfant
de
mère
affolée
Problem
child,
child
of
a
distraught
mother
Dites
leur
devant
un
fils
que
plus
d'une
fois
la
mort
a
frôlé
Tell
them
in
front
of
a
son
that
death
has
brushed
past
him
more
than
once
Mauvaise
graine,
Bad
seed,
Isolée
depuis
la
classe
Isolated
since
class
Contamine
ceux
qui
l′entourent
Contaminates
those
around
her
Se
demande
où
est
sa
place
Wonders
where
her
place
is
A
foutu
son
avenir
dans
une
impasse
Threw
her
future
into
a
dead
end
N'apprécie
pas
ce
qu'il
devient,
ce
qu′il
voit
devant
sa
glace
Doesn't
appreciate
what
she's
become,
what
she
sees
in
the
mirror
Mauvaise
graine,
isolée
depuis
la
classe
Bad
seed,
isolated
since
class
Contamine
ceux
qui
l′entourent
Contaminates
those
around
her
Se
demande
où
est
sa
place
Wonders
where
her
place
is
A
foutu
son
avenir
dans
une
impasse
Threw
her
future
into
a
dead
end
Se
retrouve
parmi
les
siens,
quand
les
chiens
sont
de
la
casse
Finds
herself
among
her
own,
when
the
dogs
are
from
the
junkyard
Ce
soir
les
rimes
se
mettent
à
fuser
les
pages
se
noircissent
Tonight
the
rhymes
start
to
fuse,
the
pages
turn
black
La
drogue,
la
musique,
je
n'ai
que
ça
pour
etre
amusé
Drugs,
music,
it's
all
I
have
to
be
entertained
Reconnu
Ballon
d′Or
selon
la
FIFA
Recognized
Ballon
d'Or
according
to
FIFA
Toujours
à
mes
cotés
Always
by
my
side
200
000
fans
mais
pas
la
mifa
200,000
fans
but
not
the
mifa
J'reviens
d′loin,
la
rue,
les
"4"
I
come
from
far,
the
street,
the
"4"
Seul
dans
mon
foyer
je
n'avais
que
des
pates
à
manger
Alone
in
my
home,
I
only
had
pasta
to
eat
Rien
à
faire,
quand
nos
mères
se
font
exploiter
Nothing
to
do,
when
our
mothers
are
exploited
Alors
6 ans
plus
tard,
dites
à
la
France
qu′elle
aille
se
doigter
So
6 years
later,
tell
France
to
go
fuck
itself
Pendant
qu'les
autres
riaient,
tapaient
des
barres
de
rire
While
the
others
laughed,
cracked
up
Moi
je
cogitais,
mais
c'est
comme
ça
depuis
la
garderie
I
was
thinking,
but
it's
been
like
that
since
daycare
Depuis
y′a
plus
personne,
j′en
ai
des
frissons
Since
then
there's
no
one
left,
I
get
chills
Ici,
là
où
j'habite,
les
rues
se
vident
mais
pas
les
prisons
Here,
where
I
live,
the
streets
empty
but
not
the
prisons
Mauvaise
graine,
isolée
depuis
la
classe
Bad
seed,
isolated
since
class
Contamine
ceux
qui
l′entourent
Contaminates
those
around
her
Se
demande
où
est
sa
place
Wonders
where
her
place
is
A
foutu
son
avenir
dans
une
impasse
Threw
her
future
into
a
dead
end
N'apprécie
pas
ce
qu′il
devient,
ce
qu'il
voit
devant
sa
glace
Doesn't
appreciate
what
she's
become,
what
she
sees
in
the
mirror
Mauvaise
graine,
isolée
depuis
la
classe
Bad
seed,
isolated
since
class
Contamine
ceux
qui
l′entourent
Contaminates
those
around
her
Se
demande
où
est
sa
place
Wonders
where
her
place
is
A
foutu
son
avenir
dans
une
impasse
Threw
her
future
into
a
dead
end
Se
retrouve
parmi
les
siens,
quand
les
chiens
sont
de
la
casse
Finds
herself
among
her
own,
when
the
dogs
are
from
the
junkyard
Mauvaise
graine...
Bad
seed...
Mauvaise
graine...
Bad
seed...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Mundaya, Thomas Gerard Idir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.