Текст и перевод песни Sinik - Merci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dia-dia-diagram
music
Dia-dia-diagram
music
À
toutes
ces
fois
où
j′ai
perdu,
j'ai
pas
ouvert
un
livre
d′histoire
For
all
those
times
I
lost,
I
didn't
open
a
history
book
Mais
j'ai
compris,
But
I
understood,
Une
seule
défaite
vaut
mille
victoires
A
single
defeat
is
worth
a
thousand
victories
(Une
seule
défaite
vaut
mille
victoires)
(A
single
defeat
is
worth
a
thousand
victories)
À
cette
école
qui
n'a
été
d′aucune
putain
d′utilité
To
this
school
that
was
of
no
damn
use
Aux
quelques
hommes
qui
m'ont
vaincus,
To
the
few
men
who
defeated
me,
ça
m′a
appris
l'humilité
(brah,
brah,
brah,
brah)
it
taught
me
humility
(brah,
brah,
brah,
brah)
Aux
gardes
à
vues
qui
ont
trainé,
tousser
bien
fort,
se
dévêtir
To
the
police
custodies
that
dragged
on,
coughing
hard,
getting
undressed
À
tous
ces
keufs
qui
m′ont
freiné
parce
que
To
all
those
cops
who
slowed
me
down
because
Sans
eux
j'aurai
fait
pire
(Monsieur
l′agent)
Without
them
I
would
have
done
worse
(Officer)
À
mes
enfants,
mon
équilibre,
de
la
lumière
dans
un
tunnel
To
my
children,
my
balance,
light
in
a
tunnel
Si
tu
piges
pas,
imagine
toi
si
les
oiseaux
n'avaient
qu'une
aile
If
you
don't
get
it,
imagine
if
birds
only
had
one
wing
À
ce
public
qui
m′a
aimé,
qui
m′a
permis
d'hurler
ma
haine
(argh)
To
this
audience
who
loved
me,
who
allowed
me
to
scream
my
hatred
(argh)
Sans
lui,
j′serais
surement
dead
ou
Without
them,
I'd
probably
be
dead
or
Peut-être
en
train
de
purger
ma
peine
Maybe
serving
my
sentence
Tous
les
vrais
qui
sont
restés
malgré
la
taille
de
mon
gâteau
All
the
real
ones
who
stayed
despite
the
size
of
my
cake
Le
navire
coule,
se
jettent
à
l'eau
tous
les
bâtards
dans
mon
bateau
The
ship
sinks,
all
the
bastards
in
my
boat
jump
into
the
water
Ces
épreuves
qui
endurcissent,
plus
rien
n′me
touche,
la
vie,
de
l'eau
These
trials
that
harden,
nothing
touches
me
anymore,
life,
water
Je
suis
beau
joueur,
I'm
a
good
sport,
à
ce
rappeur
qui
un
beau
jour
m′a
to
this
rapper
who
one
day
Pris
de
haut
(ouais
j't'oublies
pas)
Looked
down
on
me
(yeah
I
don't
forget
you)
À
cette
banlieue
qui
m′a
appris
à
faire
le
tri
entre
mes
hôtes
To
this
suburb
that
taught
me
to
sort
through
my
guests
Que
le
premier
qui
rentrera
fera
toujours
rentrer
les
autres
That
the
first
one
who
enters
will
always
let
the
others
in
Merci
(merci,
merci,
merci)
Thank
you
(thank
you,
thank
you,
thank
you)
Merci
à
ceux
qui
m′aiment,
ceux
qui
sont
bien,
ceux
qui
sont
pétés
Thank
you
to
those
who
love
me,
those
who
are
good,
those
who
are
fucked
up
D'amour
ou
bien
de
haine,
ceux
qui
m′ont
pris,
ceux
qui
m'ont
prêté
With
love
or
hate,
those
who
took
me,
those
who
lent
me
À
tous
les
gens
d′ce
monde
que
j'ai
croisé,
un
seul
mot,
merci
To
all
the
people
in
this
world
that
I
have
met,
just
one
word,
thank
you
Plus
fort
à
chaque
seconde,
dans
un
orage,
trouver
l′éclaircie
Stronger
every
second,
in
a
storm,
finding
the
clearing
Je
suis
ce
que
je
suis,
le
fruit
de
toute
une
époque
I
am
what
I
am,
the
fruit
of
a
whole
era
J'ai
appris
de
la
vie
c'qu′on
apprend
pas
dans
toutes
vos
écoles
I
learned
from
life
what
is
not
taught
in
all
your
schools
À
tous
les
gens
d′ce
monde
que
j'ai
croisé,
un
seul
mot,
merci
To
all
the
people
in
this
world
that
I
have
met,
just
one
word,
thank
you
Plus
fort
à
chaque
seconde,
dans
un
orage
trouvé
l′éclaircie
Stronger
every
second,
in
a
storm,
finding
the
clearing
À
mes
jaloux,
me
serviront,
je
pense
à
éduquer
mes
gosses
To
my
jealous
ones,
they
will
serve
me,
I
think
about
educating
my
kids
Tous
ces
rageux
ne
le
savent
pas,
ils
ont
juste
décuplé
mes
forces
All
these
haters
don't
know,
they
just
multiplied
my
strength
À
ces
potos
qui
doivent
des
sous,
passer
des
jours
ensoleillés
To
those
friends
who
owe
money,
to
spend
sunny
days
Aucune
pitié
quand
j'ai
compris
que
l′amitié
se
monnayait
No
pity
when
I
realized
that
friendship
was
bought
À
la
misère
qui
me
rappelle
combien
mon
toit
est
chaleureux
To
the
misery
that
reminds
me
how
warm
my
roof
is
Que
si
l'argent
fait
pas
l′bonheur,
ça
fait
rarement
des
malheureux
That
if
money
doesn't
make
happiness,
it
rarely
makes
people
unhappy
À
mon
daron
qui
m'a
appris
la
modestie,
ne
pas
surfaire
To
my
father
who
taught
me
modesty,
not
to
overdo
it
Que
la
bonne
taille
pour
un
bonhomme,
That
the
right
size
for
a
man,
C'est
quand
les
pieds
restent
sur
terre
Is
when
your
feet
stay
on
the
ground
À
ces
putains
qui
m′ont
appris
combien
l′honneur
est
limité
To
these
whores
who
taught
me
how
limited
honor
is
Que
pour
des
liasses,
les
serpillières
avaient
bien
plus
de
dignité
That
for
stacks
of
cash,
the
mops
had
much
more
dignity
À
tous
ces
profs
qui
m'ont
prédis
vie
ratée,
peine
maximale
To
all
these
teachers
who
predicted
a
failed
life
for
me,
maximum
sentence
Loin
de
la
classe,
30
ans
plus
tard,
voulaient
des
places
à
La
Cigale
Far
from
the
classroom,
30
years
later,
they
wanted
seats
at
La
Cigale
Les
connexions,
les
codétenus,
des
3-3-2,
la
Ricoré
Connections,
fellow
prisoners,
3-3-2s,
Ricoré
Parce
que
le
cœur
à
ses
raisons
que
la
raison
peut
ignorer
Because
the
heart
has
its
reasons
that
reason
may
ignore
Et
la
mama
qui
m′a
élevé,
connait
mon
cœur,
je
connais
l'sien
And
the
mama
who
raised
me,
knows
my
heart,
I
know
hers
Donner
des
sous
n′aura
jamais
autant
d'valeur
que
donner
le
sein
Giving
money
will
never
have
as
much
value
as
breastfeeding
Merci
à
ceux
qui
m′aiment,
ceux
qui
sont
bien,
ceux
qui
sont
pétés
Thank
you
to
those
who
love
me,
those
who
are
good,
those
who
are
fucked
up
D'amour
ou
bien
de
haine,
ceux
qui
m'ont
pris,
ceux
qui
m′ont
prêté
With
love
or
hate,
those
who
took
me,
those
who
lent
me
À
tous
les
gens
d′ce
monde
que
j'ai
croisé,
un
seul
mot,
merci
To
all
the
people
in
this
world
that
I
have
met,
just
one
word,
thank
you
Plus
fort
à
chaque
seconde,
dans
un
orage,
trouver
l′éclaircie
Stronger
every
second,
in
a
storm,
finding
the
clearing
Je
suis
ce
que
je
suis,
le
fruit
de
toute
une
époque
I
am
what
I
am,
the
fruit
of
a
whole
era
J'ai
appris
de
la
vie
c′qu'on
apprend
pas
dans
toutes
vos
écoles
I
learned
from
life
what
is
not
taught
in
all
your
schools
À
tous
les
gens
d′ce
monde
que
j'ai
croisé,
un
seul
mot,
merci
To
all
the
people
in
this
world
that
I
have
met,
just
one
word,
thank
you
Plus
fort
à
chaque
seconde,
dans
un
orage
trouvé
l'éclaircie
Stronger
every
second,
in
a
storm,
finding
the
clearing
Ça
nous
a
pas
tué,
ça
nous
a
juste
rendu
plus
fort
It
didn't
kill
us,
it
just
made
us
stronger
Ça
les
effraient,
ça
nous
effleurent
même
pas,
ouais
It
scares
them,
it
doesn't
even
touch
us,
yeah
On
a
appris
de
tout
le
monde
We
learned
from
everyone
Les
gens
bien
The
good
people
Les
gros
fils
de
chien
The
big
sons
of
bitches
Merci
bien
Thank
you
very
much
Y
a
ceux
qu′étaient
là
au
début
et
ceux
qui
seront
là
à
la
fin
There
are
those
who
were
there
at
the
beginning
and
those
who
will
be
there
at
the
end
C′est
là
qu'on
fera
les
comptes
That's
where
we'll
settle
the
score
Merci,
merci
Thank
you,
thank
you
Le
shrab
Famous
The
shrab
Famous
Les
frérots
Toums,
la
vista
The
Toums
brothers,
the
vista
John
Café,
Jay
Carré
John
Café,
Jay
Carré
Y
a
plus
de
radio,
plus
de
télé,
y
a
plus
rien
There
is
no
more
radio,
no
more
TV,
there
is
nothing
left
2020
mais
ils
sont
encore
là
2020
but
they
are
still
there
J′remplis
des
salles
de
concert
avec
une
page
Insta,
putain
I
fill
concert
halls
with
an
Insta
page,
damn
On
a
quitté
la
cité
frère
We
left
the
city,
brother
Depuis
on
a
fait
le
tour
de
la
Terre
Since
then
we've
been
around
the
world
Merci,
merci
Thank
you,
thank
you
Merci,
merci
Thank
you,
thank
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.