Sinik - Qu'est-ce que tu deviens ? - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sinik - Qu'est-ce que tu deviens ?




Qu'est-ce que tu deviens ?
What's become of you?
Toujours montré du doigt, le pilon, musique et "free sex"
Always pointed at, the blunt, music and "free sex"
C′est juste le prix du poids car la vie m'a fait les triceps
It's just the price of the weight because life has given me triceps
Trainé par la loi, ma rage contre le 17
Dragged by the law, my rage against the 17
Encore une page de noircie, ma vie j′en fais des dissert's
Another page blackened, my life I make dissertations
Enfermés comme des bêtes, la nuit, on compte les absents
Locked up like animals, at night, we count the absent
Plus l'goût de faire la fête, ouais, les frères deviennent des tas d′cendres
No more taste for partying, yeah, brothers become piles of ashes
Je n′en fais qu'à ma tête, j′retiens c'que je veux retenir
I do as I please, I remember what I want to remember
J′reviens quand je le souhaite, j'deviens c′que je veux devenir
I come back when I want, I become what I want to become
On s'est connu dans les rues sordides
We met in the sordid streets
À jouer au foot entre les orties, depuis j'ai pris des sous, les loups sont sortis
Playing football among the nettles, since I got money, the wolves came out
Une vie de "warrior", ça fait la fierté de ma daronne
A "warrior" life, it makes my mom proud
Car j′ai cru bon d′en faire des paroles
Because I thought it good to make lyrics out of it
Le temps est passé... J'suis d′venu artiste
Time has passed... I've become an artist
10 ans dans les sous-sols, la réussite a été tardive
10 years in the basements, success was late
Enfant des quartiers, j'connais pas Versailles
Child of the neighborhoods, I don't know Versailles
Un putain d′univers sombre, un "deal" chez Universal
A fucking dark universe, a "deal" with Universal
L'Afrique, les DOM-TOM... Devenu "old school"
Africa, the French overseas territories... Became "old school"
J′ai fait l'tour de la terre, j'ai même été chanter à Moscou
I've been around the world, I even went to sing in Moscow
A l′aise au niveau fiscal, les têtes changent...
Comfortable at the tax level, heads change...
Toute ma force à PNL, Ninho et Niska (Yeah!)
All my strength to PNL, Ninho and Niska (Yeah!)
Sous tension, moitié homme et prise électrique
Under tension, half man and electric socket
Tellement de fils de tain-p′: contraint de faire un tri sélectif
So many sons of bitches: forced to do selective sorting
Les vrais sont restés... Et tous...
The real ones stayed... And all...
Chico, Sekar et Wilfried, Lozinc, Moussa et Touns...
Chico, Sekar and Wilfried, Lozinc, Moussa and Touns...
J'suis d′venu papa, en 2009 une petite merveille
I became a dad, in 2009 a little wonder
Ça met du plomb dans la cervelle...
It puts lead in the brain...
J'ai mis de côté quelques compères...
I put aside some buddies...
Pour plus tomber, pour être un bon père
To fall no more, to be a good father
Elancée, les yeux sont marrons
Slender, eyes are brown
Elle a la même tête de son daron
She has the same face as her dad
Seule ma fille me donne de l′espoir
Only my daughter gives me hope
De la douceur dans un combat, un rayon d'soleil dans une pièce noire
Sweetness in a fight, a ray of sunshine in a dark room
Il reste des fans alors je griffonne
There are still fans so I scribble
J′ai fait beaucoup d'erreurs, je les ai toutes payées au prix fort
I made a lot of mistakes, I paid for them all dearly
En taule à écrire des zic' sales
In jail writing dirty zic'
Pas d′injustice, tout se paye, quand t′es du genre à faire des zigzags
No injustice, everything is paid for, when you're the type to zigzag
On s'en est sorti, j′crois que le ciel nous a guidé
We made it out, I think heaven guided us
Frérot, sais-tu que Pap nous a quitté?
Bro, do you know that Pap left us?
Les meilleurs souvenirs, l'innocence, l′école du parc
The best memories, innocence, park school
Au bord du lac, beaucoup de potes ont rendu l'âme
By the lake, many friends gave up the ghost
Ouais, j′ai des tatouages, aucun ton mesquin
Yeah, I have tattoos, none of them petty
J'ai juste voulu faire une bande-dessinée de mon destin
I just wanted to make a comic book of my destiny
J'ai fait mon salon, j′ai pris des jeunes et quelques cadors
I did my living room, I took some young people and some big shots
Depuis, tu peux me croiser sur Paris 14
Since then, you can meet me on Paris 14
Fumeur de substances, j′suis de ces hommes trop durs à coacher
Smoker of substances, I'm one of those men too hard to coach
Ceux qui bougent pas car ils sont scotchés
Those who don't move because they are stuck
Résultat d'une vie qui bat de l′aile
Result of a life that flaps its wings
Au réveil, parfois même avant les madeleines
Upon waking, sometimes even before the madeleines
C'est juste l′effet d'un calmant, la thérapie d′un homme en bout de branche
It's just the effect of a sedative, the therapy of a man at the end of his rope
Sans ordonnance, dealer en blouse blanche
Without a prescription, dealer in a white coat
J'attends la détox', sinon c′est mort les dents vont jaunir
I'm waiting for the detox, otherwise it's dead, the teeth will turn yellow
C′est chaud, j'sors de la boxe en voulant vomir
It's hot, I come out of boxing wanting to vomit
Ah, je me suis calmé, électron libre, je mène la vie simple
Ah, I've calmed down, free electron, I lead a simple life
Le front orienté vers la ville sainte
The forehead oriented towards the holy city
J′essaye d'être meilleur, avant la mort, je crois en l′Islam
I try to be better, before death, I believe in Islam
Chaque fait sera noté dans ce monde de vice
Every fact will be noted in this world of vice there
Sinon, j'ai repris le foot, avec des potes, j′cours à la Forest
Otherwise, I took up football again, with friends, I run to the Forest
La frappe est lourde, j'ai quelques beaux restes
The shot is heavy, I have some good remains
Mes parents t'embrassent, avaient pour toi que de la tendresse
My parents kiss you, they had nothing but tenderness for you
Frère, fais-en de même parce que le temps presse
Brother, do the same because time is running out
Paris, c′est funeste, ici c′est l'usure
Paris, it's fatal, here it's wear and tear
15 ans qui sont partis car le sud-est, c′est pas les Zuzul
15 years that have gone because the south-east is not the Zuzul
Ma mère ne lâche rien, taffe pour mieux épargner
My mother doesn't let go, she works to save better
Mon père, à la retraite, a joué aux cartes aux pieds des palmiers, yeah
My father, retired, played cards at the foot of the palm trees, yeah
On mène des vies traîtres
We lead treacherous lives
On part ensemble puis on se quitte, souvent les routes forment des Y
We leave together then we leave each other, often the roads form Y's
Te revoir m'aura fait plaisir
Seeing you again will have made me happy
Parole d′un frère devenu père, devenu paisible
Word of a brother who became a father, who became peaceful
Toujours montré du doigt, le pilon, musique et "free sex"
Always pointed at, the blunt, music and "free sex"
C'est juste le prix du poids car la vie m′a fait les triceps
It's just the price of the weight because life has given me triceps
Trainé par la loi, ma rage contre le 17
Dragged by the law, my rage against the 17
Encore une page de noircie, ma vie j'en fais des dissert's
Another page blackened, my life I make dissertations
Enfermés comme des bêtes, la nuit, on compte les absents
Locked up like animals, at night, we count the absent
Plus l′goût de faire la fête, ouais, les frères deviennent des tas d′cendres
No more taste for partying, yeah, brothers become piles of ashes
Je n'en fais qu′à ma tête, j'retiens c′que je veux retenir
I do as I please, I remember what I want to remember
J'reviens quand je le souhaite, j′deviens c'que je veux devenir
I come back when I want, I become what I want to become





Авторы: Dr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.