Sinik - Représailles - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sinik - Représailles




Représailles
Reprisals
Le point d′départ c'est la banlieue, tu veux savoir c′est quoi l'histoire
It all starts in the suburbs, you wanna know the story
On était 15 dans un immeuble, il faisait froid se samedi soir
There were 15 of us in a building, it was cold that Saturday night
J'étais posé les bras croisés, devant des flaques de mollards
I was sitting with arms crossed, in front of puddles of slugs
Rêvant de liasses et de pétasses, de ceux qui claquent des dollars
Dreaming of stacks and chicks, of those who spend dollars
Dans mes souvenirs, au fond du porche y avait un banc
In my memories, at the back of the porch there was a bench
Nous étions 15 et parmi nous, 1 de mes soss avait un plan
We were 15 and among us, 1 of my buddies had a plan
Ce soir-là, l′anniversaire de ses copines tombait à pic
That night, his girlfriend's birthday was perfect timing
Nous tout c′qu'on voulait, c′était se faire pomper la bite
All we wanted was to get our dicks sucked
À 23h on est parti, voitures haut de gamme, dernier prix
At 11pm we left, top-of-the-range cars, latest models
Ça rigolait, mon pote Hocine sortait les vannes dernier cri
There was laughter, my friend Hocine was cracking the latest jokes
Sur la route pendant une heure, ça fumait l'shit de Rudy
On the road for an hour, we smoked Rudy's weed
Nous étions forts et sûrs de nous, telle une équipe de rugby
We were strong and confident, like a rugby team
Minuit cinq en arrivant, le GPS suivait l′adresse
Five past midnight on arrival, the GPS followed the address
Voilà comment les trois bagnoles se sont retrouvées dans la tèce
That's how the three cars ended up in the shit
Au début y avait deux mecs qui prenaient l'air dans la cité
At first there were two guys getting some air in the projects
Visiblement ces chiens d′la casse n'avaient pas l'air d′être invités
Clearly these bastards from the hood didn't look like they were invited
Quand sa copine nous a ouvert, elle était pas dans son état
When his girlfriend opened the door, she wasn't in her right mind
Dans un immeuble au quatorzième, j′me souviens même de son étage
In a building on the fourteenth floor, I even remember the floor
J'me rappelle, au tout début j′étais posé, j'pétais des sbars
I remember, at the very beginning I was chilling, cracking jokes
Et dans la pièce, à l′opposé, ces fils de putes jetaient des regards
And in the room, across from me, those sons of bitches were throwing glances
Convaincu que c'était nul, j′en avais marre, aucun rapport
Convinced it was lame, I was fed up, no connection
J'avais la dalle, dans la soirée j'me faisais chier comme un rat mort
I was starving, during the party I was bored like a dead rat
J′me rappelle qu′avec trois potes on est partis prêt de Châtelet
I remember that with three friends we left near Châtelet
J'ai dit aux autres "nous on s′arrache, si y a embrouille vous nous appelez"
I told the others "we're out of here, if there's trouble call us"
(Ouais nik-Si) ouais allô
(Yeah Nik-Si) yeah hello
(Ouais c'est moi) ouais
(Yeah it's me) yeah
(Eh vas-y faut qu′vous passiez aux Ulis prendre des ke-tru) pourquoi, il s'passe quoi
(Hey you gotta come to Les Ulis and get some guns) why, what's going on
(Eh vas-y j′me suis pris la tête avec un ke-mé, ça a faillit partir en coups d'bouteilles dans l'appart′)
(Hey I got into it with some dude, it almost turned into a bottle fight in the apartment)
(Là depuis tout à l′heure j'traîne à la fenêtre, y a grave des ke-més qu′arrivent)
(I've been hanging by the window for a while now, there are a lot of dudes showing up)
(Ils sont de plus en plus nombreux et franchement ramènes des ke-trus)
(There are more and more of them and frankly bring some guns)
(Parce que j'sens que ça va partir en couilles) vas-y vas-y bouge pas, on arrive
(Because I feel like it's gonna go down) alright alright stay put, we're coming
(Eh, fait deu-spi ça sent l′guet-apens grave là)
(Hey, for real it smells like a serious ambush here)
C'est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c'est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
C′est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c′est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
180 sur l'autoroute pour aller chercher les fusils
180 on the highway to go get the guns
Dans la bagnole il faisait chaud, j′brûlais les feux et les fusibles
In the car it was hot, I was burning the lights and the fuses
On était quatre dans la voiture et la pression rendait muet
There were four of us in the car and the pressure made us silent
Avec une seule question en tête, comment tirer sans les tuer
With only one question in mind, how to shoot without killing them
Retour au bloc, on cogite, on perd la boule
Back to the block, we think, we lose our minds
On est revenu pour faire la guerre, nous qui partions pour faire l'amour
We came back to make war, we who left to make love
Ok, on s′met d'accord, dans cinq minutes on s'rejoint tous
Ok, we agree, in five minutes we all meet
Avec de quoi défourailler un ours
With enough to shoot down a bear
Sur le retour au téléphone, j′ai pu apprendre
On the way back on the phone, I learned
Que ces bâtards étaient 50, que pour l′instant, ils attendent
That these bastards were 50, that for now, they're waiting
Ah ouais, puisque c'est ça, ils vont bien voir ces fils de putes
Oh yeah, since that's how it is, they'll see these sons of bitches
Les phares éteints parce que la guerre, c′est comment voir sans être vu
Headlights off because war is about seeing without being seen
3h20 ils étaient là, faisaient le guet à tour de rôle
3:20 they were there, taking turns keeping watch
Ils ignoraient qu'on les voyait se rassembler autour du hall
They didn't know we could see them gathering around the lobby
3h30 cagoulés, munitions dans la sacoche
3:30 masked up, ammunition in the bag
Fusil à pompe dans la main droite, petit portable dans la main gauche
Shotgun in the right hand, small phone in the left hand
Ouais allô mon pote (ouais mon gros)
Yeah hello my friend (yeah my man)
Ouais mon vieux c′est moi (ouais)
Yeah man it's me (yeah)
Eh, qu'est-ce que j′veux dire, t'as vu, on est en bas (ouais)
Hey, what I mean is, you see, we're downstairs now (yeah)
Nous les mecs, on les voit, pépères on a réussi à se cacher normal, ok (ouais)
We can see them, we managed to hide ourselves, alright (yeah)
Donc là, regarde ce qu'on va faire
So here's what we're gonna do
Vous, vous allez descendre, et dès qu′on vous voit, on les allumes direct, ok (vas-y ok mon pote)
You guys are gonna come down, and as soon as we see you, we light them up right away, ok (alright my friend)
Voilà, comme ça vous, vous montez direct dans les voitures, bam, et on s′casse ok (vas-y, vas-y)
There you go, like that you guys get straight in the cars, bam, and we get the hell out of here, ok (alright, alright)
C'est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c′est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
C'est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c'est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
Nous sommes sortis de la voiture et ça tirait dans tous les sens
We got out of the car and it was shooting everywhere
Mais ça visait surtout les jambes
But it was mainly aimed at the legs
Dans nos rangs étaient le cran, les armes lourdes et les voyous
In our ranks were the brave, the heavy weapons and the thugs
Nos adversaires, ces amateurs, n′avaient prévus que des cailloux
Our opponents, these amateurs, had only planned for stones
Nous étions là, le sang plus chaud que les latins
We were there, blood hotter than the Latins
Sous les rafales, ces fils de timps courraient plus vite que les lapins
Under the bursts of fire, these sons of bitches ran faster than rabbits
Les condés se rapprochaient, il valait mieux serrer les sseuf′
The cops were getting closer, it was better to get the hell out of there
Dans la bagnole, on était neuf
In the car, there were nine of us
J'me rappelle, à cet instant ça puait l′keuf dans les parages
I remember, at that moment it reeked of cops in the area
J'aurai tout fait pour être libre, quitte à foncer dans un barrage
I would have done anything to be free, even if it meant driving into a roadblock
Je savais qu′aux yeux des juges, dans tous les cas je serai en tort
I knew that in the eyes of the judges, in any case I would be wrong
Si la police m'avait pété, incarcéré je serai encore
If the police had caught me, I would still be incarcerated
Il était l′heure de la prière quand nous avons rejoint l'Essonne
It was prayer time when we reached Essonne
Fiers de nous et sains et saufs, on s'est checké les uns, les autres
Proud of ourselves and safe and sound, we checked on each other
À l′époque j′étais si jeune, j'avais de respect pour aucune loi
At the time I was so young, I had no respect for any law
Mais j′voulais dire que je n'en tire aucune gloire
But I wanted to say that I take no pride in it
J′voulais dire que les erreurs me laissent souvent des regrets sales
I wanted to say that mistakes often leave me with dirty regrets
Que dans la vie on passe trop vite de rigolade à représailles
That in life we go too quickly from laughter to reprisals
J'voulais dire que pour ma part, ces embrouilles c′est toute ma life
I wanted to say that for me, these troubles are my whole life
Que le destin peut nous forcer à faire des trucs de fou-malade
That fate can force us to do crazy things
J'voulais dire que tous les jours, la banlieue c'est des maux d′tête
I wanted to say that every day, the suburbs are a headache
Que si la mode, c′est la violence, j'aimerai tellement être démodé
That if the trend is violence, I would so much like to be out of fashion
J′voulais dire que pour finir nos soirées n'sont pas les mêmes
I wanted to say that in the end our evenings are not the same
Quand toi tu danses et tu t′amuses, moi je guette
When you dance and have fun, I watch
C'est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c'est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
C′est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c′est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
C'est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s′arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L'auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c′est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life
C'est le son des regrets sales, fusillades et représailles
It's the sound of dirty regrets, shootings and reprisals
Désormais les re-frés savent, dans ma rue les re-frés s'arment
Now the homies know, in my street the homies arm themselves
L′auditeur fait "oulala, mais quelle histoire de fou-malade"
The listener goes "whoa, what a crazy story"
Sorti tout droit de mon vécu, ce combat-là, c′est toute ma life
Straight out of my life, this fight, it's my whole life





Авторы: William Mundaya, Thomas Gerard Idir

Sinik - Integr'al sinik mals'1
Альбом
Integr'al sinik mals'1
дата релиза
08-07-2013

1 Zone interdite
2 No Time
3 Démence
4 De tout la haut
5 Le Banc Des Accusés
6 Si Proche Des Miens
7 La Cité des Anges
8 Les 16 vérités
9 Il Faut Toujours un Drame
10 Bonhomme
11 Né sous x
12 Collision
13 Rien n'a changé
14 Je réalise
15 Notre France à nous
16 Incompris
17 Rue de bergères
18 Ni racaille, ni victime
19 Precieuse
20 Daryl
21 Ne Dis Jamais
22 Un Monde Meilleur
23 Descente aux enfers
24 Le même sang
25 Zone abandonnée
26 Sarkozik
27 Paroles D'Hommes
28 Tête à tête
29 Inespérée
30 4-4-2
31 Wanted
32 Le jour & la nuit
33 Anti Couronne
34 Brothers
35 Thomas Hawk
36 La Vie Qui Va Avec - Remix
37 La Loi Du Plus Fort
38 Boule De Cristal
39 100 Regrets
40 Dangereux
41 Dialogue De Sourd
42 Trop pour un seul homme
43 Le Goût du goudron
44 L'essonne'geless
45 L'assassin
46 D3.32
47 40 Lignes 40 Balles
48 Dans le Vif
49 S.I.N.I.K. Mikaze
50 Mes pensées
51 Malsain
52 Représailles
53 Les Mains sur la tête
54 Mon Pire Ennemi
55 Ennemi D'Etat
56 La rime qui blesse
57 L'Homme A Abattre
58 De A à Z
59 Artiste triste
60 Sans compter
61 P4
62 Mr Punchline
63 One Shot
64 Slum drogue millionaire
65 Chats Noirs
66 Le Phoenix
67 L'Amour du disque
68 Tard le soir
69 Dis leur de ma part
70 Sur le fil du rasoir
71 Adrénaline
72 32 mesures de haine
73 Carte postale
74 Autodestruction
75 HLM Performance
76 Le monde est à vous
77 cœur de pierre (Remix)
78 Hardcore 2005
79 À deux pas du périph
80 2 victimes / 1 coupable
81 100 mesures de haine
82 Une époque formidable
83 Pardonnez moi
84 Rue du paradis
85 Mauvaise Graine
86 Réglement exterieur
87 Sombre
88 Rêves et cauchemars
89 S.I.N.I.K. (2)
90 Viens
91 Dans mon club
92 Mots pour maux
93 Mon pire ennemi 2
94 101 Mesures De Haine
95 Don D'Organes
96 Mort ou vif (2)
97 Mort ou vif (1)
98 Dis leur (2)
99 S.I.N.I.K (1)
100 Histoire vraie
101 Réaliste
102 Le loup blanc
103 L.O.S. Vibz
104 Mecs du hall

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.