Sir Andrew Davis feat. London Philharmonic Orchestra & Natalie Dessay - Candide: "Glitter and be gay" (Cunégonde) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sir Andrew Davis feat. London Philharmonic Orchestra & Natalie Dessay - Candide: "Glitter and be gay" (Cunégonde)




Candide: "Glitter and be gay" (Cunégonde)
Кандид: "Блистай и будь весела" (Кунигунда)
Glitter and be gay
Блистай и будь весела,
That's the part I play
Вот она я, вся твоя.
Here I am in Paris, France
Здесь, в Париже, я пока
Forced to bend my soul to a sordid role,
Вынуждена влачить жалкое существованье,
Victimized by bitter, bitter circumstance
Став жертвой горьких обстоятельств.
Alas for me!
Увы, мне!
Had I remained beside my ladymother,
Останься я с матерью своей,
My virtue had remained unstained
Моя честь осталась бы незапятнанной,
Until my maiden hand was gained by some grand duke or other
Пока какой-нибудь великий князь не попросил бы моей руки.
Ah, it was not to be; harsh necessity brought me to this gilded cage
Ах, этому не суждено было сбыться; суровая необходимость привела меня в эту золотую клетку.
Born to higher things, here I droop my wings, ah
Рожденная для высшего, я томлюсь здесь, ах,
Singing of a sorrow nothing can assuage
Оплакивая горе, которое ничто не может унять.
And yet, of course, I rather like to revel, ha ha!
И все же, конечно, я люблю повеселиться, ха-ха!
I have no strong objection to champagne, ha ha!
Я не имею ничего против шампанского, ха-ха!
My wardrobe is expensive as the devil,
Мой гардероб дорог, как сам дьявол,
Ha ha! Perhaps it is ignoble to complain...
Ха-ха! Наверное, низко жаловаться...
Enough, enough, of being basely tearful!
Довольно, довольно лить слезы!
I'll show my noble stuff by being bright and cheerful!
Я покажу свою благородную натуру, будучи веселой и жизнерадостной!
Ha ha ha ...
Ха-ха-ха ...
(She begins to remove her jewelry and hand it over to the old lady)
(Она начинает снимать свои украшения и передавать их старухе)
(Parlando) pearls and ruby rings. Ah, How
(Говоря) жемчуг и рубиновые кольца. Ах, как
Can worldly things take the place of honor lost?
Могут мирские блага заменить утраченную честь?
Can they compensate for my fallen state,
Могут ли они компенсировать мое падшее состояние,
Purchased as they were at such an awful cost?
Ведь они были куплены такой ужасной ценой?
Bracelets... lavalieres...
Браслеты... колье...
Can they dry my tears?
Могут ли они осушить мои слезы?
Can they blind my eyes to shame?
Могут ли они скрыть от меня позор?
Can the brightest brooch shield me from reproach?
Может ли самая яркая брошь защитить меня от позора?
Can the purest diamond purify my name?
Может ли самый чистый бриллиант очистить мое имя?
And yet, of course, these trinkets are endearing.
И все же, конечно, эти безделушки дороги мне.
Ha ha!
Ха-ха!
I'm oh, so glad my sapphire is a star, ha ha!
Я так рада, что мой сапфир - звезда, ха-ха!
I rather like a twenty carat earring, haha!
Мне нравятся серьги в двадцать карат, ха-ха!
If I'm not pure, at least my jewels are!
Если я не чиста, то, по крайней мере, мои драгоценности чисты!
Enough, enough!
Довольно, довольно!
I'll take their diamond necklace,
Я возьму их бриллиантовое колье
And show my noble stuff by being gay and reckless!
И покажу свою благородную натуру, будучи веселой и безрассудной!
(The jewelry gone, she begins to undress)
(Украшения сняты, она начинает раздеваться)
Ha ha...
Ха-ха...
Ha! Observe how bravely I conceal the dreadful, dreadful shame I feel.
Ха! Смотри, как смело я скрываю ужасный, ужасный стыд, который я испытываю.
Ha ha ...
Ха-ха ...
(Breaks into wild laughter)
(Разражается диким смехом)





Авторы: Leonard Bernstein


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.