Sir David Willcocks, King's College Choir, Cambridge & Osian Ellis - A Ceremony of Carols, Op.28: There is no rose - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sir David Willcocks, King's College Choir, Cambridge & Osian Ellis - A Ceremony of Carols, Op.28: There is no rose




A Ceremony of Carols, Op.28: There is no rose
Торжество колядок, Op.28: Нет такой розы
There is no rose of such vertu as is the rose that bare Jesu.
Нет такой розы прекрасной, как та, что Иисуса родила.
Alleluia, alleluia.
Аллилуйя, аллилуйя.
For in this rose conteinèd was heaven and earth in litel space,
Ибо в этой розе уместились небо и земля в малом объёме,
Res miranda, res miranda.
Чудо из чудес, чудо из чудес.
By that rose we may well see there be one God in persons three,
Глядя на эту розу, мы видим, что есть один Бог в трёх лицах,
Pares forma, pares forma,
Равный по образу, равный по образу,
The aungels sungen the shepherds to:
Ангелы пели пастухам:
Gloria in excelsis,
Слава в вышних,
Gloria in excelsis Deo.
Слава в вышних Богу.
Gaudeamus, gaudeamus.
Возрадуемся, возрадуемся.
Leave we all this werldly mirth, and follow we this joyful birth.
Оставим же мирские утехи и последуем за этим радостным рождением.
Transeamus, transeamus, transeamus.
Превзойдём, превзойдём, превзойдём.
Alleluia, res miranda, pares forma, gaudeamus,
Аллилуйя, чудо из чудес, равный по образу, возрадуемся,
Transeamus, transeamus, transeamus.
Превзойдём, превзойдём, превзойдём.





Авторы: Benjamin Britten, Maurice Budry


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.