Sir Ralph Richardson - To Autumn by John Keats - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sir Ralph Richardson - To Autumn by John Keats




Season of mists and mellow fruitfulness,
Сезон туманов и сочной плодородности.
Close bosom-friend of the maturing sun;
Близкий закадычный друг созревающего солнца;
Conspiring with him how to load and bless
Сговорившись с ним, как зарядить и благословить
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
С плодами вьются виноградные лозы, что опоясывают соломенные деревья.
To bend with apples the moss′d cottage-trees,
Согнуть яблоками мшистые деревца
And fill all fruit with ripeness to the core;
И наполнить все плоды спелостью до сердцевины;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
Чтобы набухла тыква и набухла ореховая скорлупа.
With a sweet kernel; to set budding more,
Со сладким ядром, чтобы дать больше распускающихся
And still more, later flowers for the bees,
И еще больше поздних цветов пчелам.
Until they think warm days will never cease,
Пока они не подумают, что теплые дни никогда не прекратятся,
For summer has o'er-brimm′d their clammy cells.
Потому что лето наполнило до краев их влажные клетки.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Кто не видел тебя часто среди твоих сокровищ?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Иногда тот, кто ищет за границей, может найти.
Thee sitting careless on a granary floor,
Ты беспечно сидишь на полу амбара,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Твои волосы мягко подняты веющим ветром;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,
Или на полусухой борозде крепко спит,
Drows'd with the fume of poppies, while thy hook
Свисает вместе с дымом маков, в то время как твой крючок
Spares the next swath and all its twined flowers:
Жалеет следующую полосу и все ее переплетенные цветы:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
А иногда ты ведешь себя, как чистильщик.
Steady thy laden head across a brook;
Держи свою нагруженную голову над ручьем;
Or by a cyder-press, with patient look,
Или Сидер-прессом, с терпеливым взглядом,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
Ты смотришь последние капли, часы за часами.
Where are the songs of spring? Ay, Where are they?
Где же песни весны?
Think not of them, thou hast thy music too,—
Не думай о них, у тебя тоже есть музыка.
While barred clouds bloom the soft-dying day,
В то время как зарешеченные облака расцветают нежно-умирающим днем
And touch the stubble-plains with rosy hue;
И касаются жнивья-равнины розовым оттенком;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Затем скорбным хором скорбят маленькие мошки.
Among the river sallows, borne aloft
Среди речных отмелей, поднятых ввысь.
Or sinking as the light wind lives or dies;
Или тонет, когда легкий ветер живет или умирает;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
И взрослые ягнята громко блеют из холмистого бурна;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
Живая изгородь-сверчки поют; и теперь с дискантами мягкими
The red-breast whistles from a garden-croft;
Красногрудый свистит с Садового поля;






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.