Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Yeomen of the Guard, Act I: "I have a song to sing, The Yeomen of the Guard, Act I
Йомен гвардии, Акт I: "У меня есть песня, чтобы спеть", Йомен гвардии, Акт I
I
have
a
song
to
sing-o
У
меня
есть
песня,
чтобы
спеть
Sing
me
your
song-o
Спой
мне
свою
песню
It
is
sung
to
the
moon
by
a
lovelorn
Её
поёт
луне
влюблённый
Loon
who
fled
from
the
mocking
throng
Безумец,
бежавший
от
насмешливой
толпы
Oh,
it's
the
song
of
a
merry
man,
moping
mum,
whose
soul
О,
это
песня
весёлого
человека,
угрюмо
молчащего,
чья
душа
Was
sad
and
whose
glance
was
glum,
who
sipped
no
sup
and
Была
печальна
и
чей
взгляд
был
мрачен,
кто
не
пил
ни
глотка
и
Who
craved
no
crumb
as
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Не
желал
ни
крошки,
вздыхая
о
любви
к
даме
Hey-di,
hey-di,
misery
me,
lack-a-day-dee
Хей-ди,
хей-ди,
горе
мне,
лэка-дэй-ди
He
sipped
no
sup
and
he
craved
no
crumb
Он
не
пил
ни
глотка
и
не
желал
ни
крошки
As
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Вздыхая
о
любви
к
даме
I
have
a
song
to
sing-o
У
меня
есть
песня,
чтобы
спеть
What
is
your
song-o?
Какова
твоя
песня?
It
is
sung
with
the
ring
of
the
songs
Её
поют
с
напевом
тех
песен
Maids
sing
who
love,
with
love
lifelong
Что
поют
девушки,
любящие
всю
жизнь
Oh,
it's
the
song
of
a
merry
maid,
purely
proud,
who
loved
alone
О,
это
песня
весёлой
девы,
чисто
гордой,
любившей
в
одиночестве
And
who
laughed
aloud
at
the
moan
of
a
merry
man,
moping
mum
И
громко
смеявшейся
над
стоном
весёлого
человека,
угрюмо
молчащего
Whose
soul
was
sad
and
whose
glance
was
glum,
who
sipped
no
Чья
душа
была
печальна
и
чей
взгляд
был
мрачен,
кто
не
пил
Sup
and
who
craved
no
crumb
as
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Ни
глотка
и
не
желал
ни
крошки,
вздыхая
о
любви
к
даме
Hey-di,
hey-di,
misery
me,
lack-a-day-dee
Хей-ди,
хей-ди,
горе
мне,
лэка-дэй-ди
He
sipped
no
sup
and
he
craved
no
crumb
Он
не
пил
ни
глотка
и
не
желал
ни
крошки
As
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Вздыхая
о
любви
к
даме
I
have
a
song
to
sing-o
У
меня
есть
песня,
чтобы
спеть
Sing
me
your
song-o
Спой
мне
свою
песню
It
is
sung
to
the
knell
of
a
churchyard
Её
поют
под
звон
кладбищенского
Bell
in
a
doleful
dirge,
ding-dong
Колокола
в
скорбном
песнопении,
динь-дон
Oh,
it's
the
song
of
poppinjay,
bravely
born,
who
turned
up
his
О,
это
песня
франта,
храброго
от
рождения,
который
задрал
Noble
nose
with
scorn
at
the
humble
merry
maid,
purely
proud,
who
Свой
благородный
нос
с
презреньем
на
скромную
весёлую
деву,
чисто
гордую,
что
Loved
alone
and
who
laughed
aloud
at
the
moan
of
a
merry
man
Любила
одна
и
громко
смеялась
над
стоном
весёлого
человека
Moping
mum,
whose
soul
was
sad
and
whose
glance
was
glum,
who
sipped
Угрюмо
молчащего,
чья
душа
была
печальна
и
чей
взгляд
был
мрачен,
кто
не
пил
No
sup
and
who
craved
no
crumb
as
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Ни
глотка
и
не
желал
ни
крошки,
вздыхая
о
любви
к
даме
Hey-di,
hey-di,
misery
me,
lack-a-day-dee
Хей-ди,
хей-ди,
горе
мне,
лэка-дэй-ди
He
sipped
no
sup
and
he
craved
no
crumb
Он
не
пил
ни
глотка
и
не
желал
ни
крошки
As
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Вздыхая
о
любви
к
даме
I
have
a
song
to
sing-o
У
меня
есть
песня,
чтобы
спеть
Sing
me
your
song-o
Спой
мне
свою
песню
It
is
sung
with
a
sigh
and
a
tear
in
the
Её
поют
со
вздохом
и
слезой
в
Eye,
for
it
tells
of
right
and
wrong
Оке,
ибо
она
повествует
о
правом
и
виноватом
Oh,
it's
the
song
of
a
merry
maid,
once
so
gay,
who
О,
это
песня
весёлой
девы,
некогда
столь
радостной,
что
Turned
on
her
heel
and
tripped
away
from
the
peacock
Повернулась
на
каблуке
и
умчалась
прочь
от
павлина
Poppinjay,
bravely
born,
who
turned
up
his
noble
nose
Франта,
храброго
от
рождения,
который
задрал
свой
благородный
нос
With
scorn
at
the
humble
heart
that
he
did
not
prize
С
презреньем
на
смиренное
сердце,
что
он
не
ценил
So
she
begged
on
her
knees
with
downcast
eyes
for
the
Так
что
она
молила
на
коленях,
с
потупленным
взором,
о
Love
of
a
merry
man,
moping
mum,
whose
soul
was
sad
Любви
весёлого
человека,
угрюмо
молчащего,
чья
душа
была
печальна
And
whose
glance
was
glum,
who
sipped
no
sup
and
who
И
чей
взгляд
был
мрачен,
кто
не
пил
ни
глотка
и
кто
Craved
no
crumb
as
he
sighed
for
the
love
of
a
lady
Не
желал
ни
крошки,
вздыхая
о
любви
к
даме
Hey-di,
hey-di,
misery
me,
lack-a-day-dee
Хей-ди,
хей-ди,
горе
мне,
лэка-дэй-ди
He
strained
for
all
and
he
sighed
no
Он
старался
изо
всех
сил
и
вздыхал
не
More
for
he
lived
in
the
love
of
a
lady
Более,
ибо
он
жил
в
любви
дамы
Hey-di,
hey-di,
misery
me,
lack-a-day-dee
Хей-ди,
хей-ди,
горе
мне,
лэка-дэй-ди
He
strained
for
all
and
he
sighed
no
Он
старался
изо
всех
сил
и
вздыхал
не
More
for
he
lived
in
the
love
of
a
lady
Более,
ибо
он
жил
в
любви
дамы
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arthur Sullivan
1
The Yeomen of the Guard: Overture
2
The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis done! I am a bride!"
3
The Yeomen of the Guard / Act 1: "Oh, how I would love thee!" - "Where I thy bride"
4
The Yeomen of the Guard, Act II: "Well, Sergeant Meryll"
5
The Yeomen of the Guard, Act I: "Oh, Sergeant Meryll" - "Ye Tower Warders" - "Leonard Meryll!" - "Forbear, my friends" - "Didst thou not" - "Leonard!" - "As escort for the prisoner"
6
The Yeomen of the Guard, Act II: "Hark! What was that, sir?" - "Who fired that shot?" "Like a ghost his vigil keeping." - "The river must be dragged"
7
The Yeomen of the Guard / Act 2: "When a wooer goes a-wooing"
8
The Yeomen of the Guard, Act I: "The deed is, so far, safely accompished"
9
The Yeomen of the Guard, Act I: "Tower warders under orders"
10
The Yeomen of the Guard, Act I: "A good day to you!"
11
The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, lass, be of good cheer"
12
The Yeomen of the Guard, Act I: "Mistress Meryll!"
13
The Yeomen of the Guard, Act I: "Well sung and well danced!"
14
The Yeomen of the Guard, Act II: "Night has spread her pall once more"
15
The Yeomen of the Guard, Act II: "Nay, sweetheart, be comforted"
16
The Yeomen of the Guard, Act I: "Father! Has no reprieve arrived"
17
The Yeomen of the Guard, Act I: "Alas! I waver to and fro"
18
The Yeomen of the Guard, Act II: "Strange adventure!"
19
The Yeomen of the Guard, Act II: "Now listen to me"
20
The Yeomen of the Guard, Act II: "Before I pretend to be a sister to anybody again"
21
The Yeomen of the Guard, Act II: "Rapture, rapture!"
22
The Yeomen of the Guard, Act II: "So my mysterious bride"
23
The Yeomen of the Guard, Act I: "And now, Sir Richard"
24
The Yeomen of the Guard, Act I: "'Tis an odd freak"
25
The Yeomen of the Guard, Act I: "But I trust you are very careful"
26
The Yeomen of the Guard, Act II: "Comes the pretty young bride" - "'Tis said to you" - "Hold, pretty one!"
27
The Yeomen of the Guard, Act II: "Two days gone"
28
The Yeomen of the Guard, Act II: "Free from his fetters grim"
29
The Yeomen of the Guard, Act I: "Nay, pretty one" - "Is life a boon?"
30
The Yeomen of the Guard, Act II: "The merry jests of Hugh Ambrose"
31
The Yeomen of the Guard, Act II: "And so thou wouldst be a jester, eh?"
32
The Yeomen of the Guard, Act II: "Hereupon we're both agreed"
33
The Yeomen of the Guard, Act I: "And so, good fellow" - "I've jibe and joke"
34
The Yeomen of the Guard, Act I: "Here's a man of jollity"
35
The Yeomen of the Guard, Act I: "I have a song to sing, The Yeomen of the Guard, Act I
36
The Yeomen of the Guard, Act I: "When our gallant Norman foes"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.