Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Song of the Valkyrie (Live)
Lied der Walküre (Live)
Now
the
storm
begins
to
lower
Nun
beginnt
der
Sturm
zu
sinken
The
loom
of
war
prepare.
Bereite
den
Webstuhl
des
Krieges
vor.
Iron,
sleet
of
arrow
we
shower,
Eisen,
Pfeilhagel
wir
schütten,
In
the
darkened
air.
In
der
verdunkelten
Luft.
Weave
the
crimson
web
of
war.
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges.
Weave
the
crimson
web
of
war
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges
Let
us
go,
and
let
us
fly,
Lass
uns
gehen,
und
lass
uns
fliegen,
Where
our
friends
the
conflict
share,
Wo
unsere
Freunde
den
Konflikt
teilen,
Where
they
triumph,
where
they
die.
Wo
sie
triumphieren,
wo
sie
sterben.
Weave
the
crimson
web
of
war
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges
This
woof
is
y-woven
with
entrails
of
men,
Dieser
Schussfaden
ist
gewebt
mit
den
Eingeweiden
von
Männern,
This
warp
is
hardweighted
with
heads
of
the
slain,
Diese
Kette
ist
schwer
beschwert
mit
den
Köpfen
der
Erschlagenen,
Spears
blood-besprinkled
for
spindles
we
use,
Blutbespritzte
Speere
als
Spindeln
wir
nutzen,
So
weave
we,
weird
sisters,
our
warwinning
woof.
So
weben
wir,
Schicksalsschwestern,
unseren
kriegsgewinnenden
Schussfaden.
Weave,
we
weird
sisters,
our
warwinning
woof.
Weben
wir,
Schicksalsschwestern,
unseren
kriegsgewinnenden
Schussfaden.
Wind
we,
wind
swiftly,
our
warwinning
woof.
Winden
wir,
winden
schnell,
unseren
kriegsgewinnenden
Schussfaden.
When
sword-bearing
rovers
to
banners,
rush
on.
Wenn
schwerttragende
Krieger
zu
Bannern
stürmen.
Mind,
maidens,
we
spare
not
one
life
in
the
fray!
Bedenkt,
Maiden,
wir
schonen
kein
Leben
im
Getümmel!
We
course-choosing
sisters
have
charge
of
the
slain.
Wir
kursbestimmenden
Schwestern
haben
die
Macht
über
die
Erschlagenen.
Ere
the
ruddy
sun
be
set,
Ehe
die
rötliche
Sonne
untergeht,
Pikes
must
shiver,
javelins
sing,
Müssen
Piken
erzittern,
Speere
singen,
Blade
with
clatt'ring
buckler
met,
Klinge
auf
klirrenden
Buckler
trifft,
Hauberk
crash,
and
helmet
ring.
Brünne
kracht
und
Helm
erklingt.
Crash
and
ring,
ring,
ring,
ring
Kracht
und
klingt,
klingt,
klingt,
klingt
Weave
the
crimson
web
of
war.
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges.
We
the
reins
to
slaughter
give,
Wir
geben
die
Zügel
dem
Schlachten,
Ours
to
kill,
and
ours
to
spare:
Uns'res
ist
zu
töten,
und
uns'res
zu
schonen:
Spite
of
danger
he
shall
live!
Trotz
der
Gefahr
soll
er
leben!
Weave
the
crimson
web
of
war.
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges.
Now
the
path
of
fate
we
tread,
Nun
betreten
wir
den
Pfad
des
Schicksals,
(Your
fate
is
ours
to
tread)
(Dein
Schicksal
liegt
in
unseren
Händen)
Wade
thro'
th'
ensanguin'd
field:
Waten
durch
das
blutgetränkte
Feld:
(Through
the
bloodshed)
(Durch
das
Blutvergießen)
Gondula
and
Geira,
spread
Gondula
und
Geira,
breitet
aus
(Valkyries
come)
(Walküren
kommen)
O'er
the
youthful
king
your
shield.
Über
den
jugendlichen
König
euren
Schild.
Shield
the
youthful
king!
Schützt
den
jugendlichen
König!
Hail
to
our
king!
Heil
unserem
König!
Protect
the
handsome
king!
Beschützt
den
schönen
König!
Wind
we,
wind
swiftly,
our
war-winning
woof,
Winden
wir,
winden
schnell,
unseren
kriegsgewinnenden
Schussfaden,
And
let
us
steadfastly
stand
by
the
brave
king;
Und
lasst
uns
standhaft
beim
tapferen
König
stehen;
Then
men
shall
mark
mournful
their
shields
red
with
gore,
Dann
werden
Männer
trauernd
ihre
Schilde
rot
von
Blut
sehen,
How
Swordstroke
and
Spearthrust
stood
stout
by
their
lord.
Wie
Schwertschlag
und
Speerstoß
tapfer
bei
ihrem
Herrn
standen.
Hail
the
task,
and
hail
the
hands!
Heil
der
Aufgabe,
und
Heil
den
Händen!
Songs
of
joy
and
triumph
sing!
Lieder
der
Freude
und
des
Triumphs
singt!
Joy
to
the
victorious
bands;
Freude
den
siegreichen
Scharen;
Triumph
to
the
younger
king!
Triumph
dem
jüngeren
König!
Triumph
to
the
younger
king!
Triumph
dem
jüngeren
König!
Weave
the
crimson
web
of
war.
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges.
Let
us
go,
and
let
us
fly,
Lass
uns
gehen,
und
lass
uns
fliegen,
Where
our
friends
the
conflict
shared,
Wo
unsere
Freunde
den
Konflikt
teilten,
Where
they
triumphed,
where
they
died.
Wo
sie
triumphierten,
wo
sie
starben.
Weave
the
crimson
web
of
war!
Webe
das
karmesinrote
Netz
des
Krieges!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tegan Lyndsey Elliott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.