Sirena - Song of the Valkyrie (Live) - перевод текста песни на немецкий

Song of the Valkyrie (Live) - Sirenaперевод на немецкий




Song of the Valkyrie (Live)
Lied der Walküre (Live)
Now the storm begins to lower
Nun beginnt der Sturm zu sinken
Haste!
Eile!
The loom of war prepare.
Bereite den Webstuhl des Krieges vor.
Iron, sleet of arrow we shower,
Eisen, Pfeilhagel wir schütten,
Hurdles!
Webschäfte!
In the darkened air.
In der verdunkelten Luft.
Weave the crimson web of war.
Webe das karmesinrote Netz des Krieges.
(Sing)
(Sing)
Weave the crimson web of war
Webe das karmesinrote Netz des Krieges
Let us go, and let us fly,
Lass uns gehen, und lass uns fliegen,
Where our friends the conflict share,
Wo unsere Freunde den Konflikt teilen,
Where they triumph, where they die.
Wo sie triumphieren, wo sie sterben.
Weave the crimson web of war
Webe das karmesinrote Netz des Krieges
This woof is y-woven with entrails of men,
Dieser Schussfaden ist gewebt mit den Eingeweiden von Männern,
This warp is hardweighted with heads of the slain,
Diese Kette ist schwer beschwert mit den Köpfen der Erschlagenen,
Spears blood-besprinkled for spindles we use,
Blutbespritzte Speere als Spindeln wir nutzen,
So weave we, weird sisters, our warwinning woof.
So weben wir, Schicksalsschwestern, unseren kriegsgewinnenden Schussfaden.
Weave, we weird sisters, our warwinning woof.
Weben wir, Schicksalsschwestern, unseren kriegsgewinnenden Schussfaden.
Wind we, wind swiftly, our warwinning woof.
Winden wir, winden schnell, unseren kriegsgewinnenden Schussfaden.
When sword-bearing rovers to banners, rush on.
Wenn schwerttragende Krieger zu Bannern stürmen.
Mind, maidens, we spare not one life in the fray!
Bedenkt, Maiden, wir schonen kein Leben im Getümmel!
We course-choosing sisters have charge of the slain.
Wir kursbestimmenden Schwestern haben die Macht über die Erschlagenen.
Ere the ruddy sun be set,
Ehe die rötliche Sonne untergeht,
Pikes must shiver, javelins sing,
Müssen Piken erzittern, Speere singen,
Blade with clatt'ring buckler met,
Klinge auf klirrenden Buckler trifft,
Hauberk crash, and helmet ring.
Brünne kracht und Helm erklingt.
Crash and ring, ring, ring, ring
Kracht und klingt, klingt, klingt, klingt
Weave the crimson web of war.
Webe das karmesinrote Netz des Krieges.
We the reins to slaughter give,
Wir geben die Zügel dem Schlachten,
Ours to kill, and ours to spare:
Uns'res ist zu töten, und uns'res zu schonen:
Spite of danger he shall live!
Trotz der Gefahr soll er leben!
Weave the crimson web of war.
Webe das karmesinrote Netz des Krieges.
Now the path of fate we tread,
Nun betreten wir den Pfad des Schicksals,
(Your fate is ours to tread)
(Dein Schicksal liegt in unseren Händen)
Wade thro' th' ensanguin'd field:
Waten durch das blutgetränkte Feld:
(Through the bloodshed)
(Durch das Blutvergießen)
Gondula and Geira, spread
Gondula und Geira, breitet aus
(Valkyries come)
(Walküren kommen)
O'er the youthful king your shield.
Über den jugendlichen König euren Schild.
Shield the youthful king!
Schützt den jugendlichen König!
Hail to our king!
Heil unserem König!
Protect the handsome king!
Beschützt den schönen König!
Wind we, wind swiftly, our war-winning woof,
Winden wir, winden schnell, unseren kriegsgewinnenden Schussfaden,
And let us steadfastly stand by the brave king;
Und lasst uns standhaft beim tapferen König stehen;
Then men shall mark mournful their shields red with gore,
Dann werden Männer trauernd ihre Schilde rot von Blut sehen,
How Swordstroke and Spearthrust stood stout by their lord.
Wie Schwertschlag und Speerstoß tapfer bei ihrem Herrn standen.
Hail the task, and hail the hands!
Heil der Aufgabe, und Heil den Händen!
Songs of joy and triumph sing!
Lieder der Freude und des Triumphs singt!
Joy to the victorious bands;
Freude den siegreichen Scharen;
Triumph to the younger king!
Triumph dem jüngeren König!
Triumph to the younger king!
Triumph dem jüngeren König!
Weave the crimson web of war.
Webe das karmesinrote Netz des Krieges.
Let us go, and let us fly,
Lass uns gehen, und lass uns fliegen,
Where our friends the conflict shared,
Wo unsere Freunde den Konflikt teilten,
Where they triumphed, where they died.
Wo sie triumphierten, wo sie starben.
Weave the crimson web of war!
Webe das karmesinrote Netz des Krieges!





Авторы: Tegan Lyndsey Elliott


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.