Текст и перевод песни Sirius - Solo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
demandé
poliment
mais
le
bonheur
n'offrait
pas
d'échantillons
I
asked
politely
but
happiness
didn't
offer
any
samples
Puis
j'ai
croisé
mon
dealer
et
lui
m'a
proposé
quelques
champignons
Then
I
met
my
dealer
and
he
offered
me
some
mushrooms
J'ai
demandé
à
une
femme
qui
m'a
dit
de
ne
pas
faire
de
sentiments
I
asked
a
woman
who
told
me
not
to
have
feelings
Et
y'a
Lulu
pour
mon
âme
qui
pouvait
bien
lâcher
quelques
centimes
And
there's
Lulu
for
my
soul
who
could
well
spare
a
few
cents
Ici
personne
veut
de
mal
mais
tu
vas
rester
un
gentil
centurion
Nobody
here
wants
to
hurt
you
but
you'll
remain
a
nice
centurion
Y
a
des
gosses,
There
are
kids,
qu'des
parents
amochent
il
reste
des
traces
de
sang
sur
l'ceinturon
that
parents
damage,
there
are
traces
of
blood
left
on
the
belt
La
vie,
c'est
pas
rose,
Life
isn't
rosy,
c'est
même
sale,
les
têtes
s'empilent
comme
des
dominos
it's
even
dirty,
heads
pile
up
like
dominoes
Et
le
reste
de
l'équipe
mange
des
And
the
rest
of
the
team
eats
miettes
se
contentant
de
peu
comme
des
animaux
crumbs,
contenting
themselves
with
little
like
animals
Ce
n'est
pas
un
détail,
This
is
not
a
detail,
ce
n'est
pas
un
détail,
vous
êtes
du
bétail,
vous
êtes
du
bétail
this
is
not
a
detail,
you
are
cattle,
you
are
cattle
Je
n'ai
que
mes
larmes,
je
n'ai
que
mes
larmes,
I
only
have
my
tears,
I
only
have
my
tears,
ils
n'ont
que
des
armes,
ils
n'ont
que
des
armes
they
only
have
weapons,
they
only
have
weapons
Dis-toi
qu'on
nous
décimera,
je
sais,
j'observe
Tell
yourself
that
we
will
be
decimated,
I
know,
I
observe
Tu
ferais
bien
de
toucher
du
bois,
t'upload
dans
l'serveur
You'd
better
touch
wood,
upload
yourself
to
the
server
Poto,
tu
vas
faire
une
croix,
sur
le
magot
dans
l'cercueil
Dude,
you're
going
to
give
up
on
the
loot
in
the
coffin
Tu
vas
pas
changer
l'histoire,
ça
grouille
d'ancêtres
You
won't
change
history,
it's
teeming
with
ancestors
T'as
compris
des
bails,
t'as
perdu
bien
plus
que
la
raison
You
understood
things,
you
lost
much
more
than
your
mind
T'as
choisi
le
mal,
tu
voudrais
plus
que
ta
ration
You
chose
evil,
you
would
want
more
than
your
ration
J'ai
pris
de
l'ail,
y
a
des
vampires,
c'est
la
saison
I
took
some
garlic,
there
are
vampires,
it's
the
season
Courir
après
la
maille,
c'est
bien
la
pire
des
obsessions
Chasing
after
money
is
the
worst
obsession
T'éteins
des
flammes,
t'es
dans
tes
flammes
et
l'enfer
te
veut
You
extinguish
flames,
you
are
in
your
flames
and
hell
wants
you
Si
un
feu
de
paille
brûle
tes
lèvres,
ne
fais
pas
de
voeu
If
a
straw
fire
burns
your
lips,
don't
make
a
wish
Tu
crois
qu'c'est
l'âge,
t'as
raison
le
temps,
lui,
parle
peu
You
think
it's
age,
you're
right,
time
speaks
little
Ce
n'est
qu'un
mirage,
personne
ne
viendra
t'ouvrir
les
yeux
It's
just
a
mirage,
no
one
will
come
to
open
your
eyes
J'ai
demandé
poliment
mais
le
bonheur
n'offrait
pas
d'échantillons
I
asked
politely
but
happiness
didn't
offer
any
samples
Puis
j'ai
croisé
mon
dealer
et
lui
m'a
proposé
quelques
champignons
Then
I
met
my
dealer
and
he
offered
me
some
mushrooms
J'ai
demandé
à
une
femme
qui
m'a
dit
de
ne
pas
faire
de
sentiments
I
asked
a
woman
who
told
me
not
to
have
feelings
Et
y'a
Lulu
pour
mon
âme
qui
pouvait
bien
lâcher
quelques
centimes
And
there's
Lulu
for
my
soul
who
could
well
spare
a
few
cents
Ce
n'est
pas
un
détail,
This
is
not
a
detail,
ce
n'est
pas
un
détail,
vous
êtes
du
bétail,
vous
êtes
du
bétail
this
is
not
a
detail,
you
are
cattle,
you
are
cattle
Je
n'ai
que
mes
larmes,
je
n'ai
que
mes
larmes,
I
only
have
my
tears,
I
only
have
my
tears,
ils
n'ont
que
des
armes,
ils
n'ont
que
des
armes
they
only
have
weapons,
they
only
have
weapons
Dernière
la
serrure,
des
destins
tragiques,
on
en
sait
rien
Behind
the
lock,
tragic
destinies,
we
know
nothing
Et
des
rêves
qui,
lacérés,
annoncent
un
futur
incertain
And
dreams
that,
lacerated,
announce
an
uncertain
future
Au
détour
d'un
sourire
se
trouve
les
clés
de
la
cellule
At
the
turn
of
a
smile
are
the
keys
to
the
cell
Si
je
perds
mes
souvenirs,
ne
me
rappelle
rien,
parfois
c'est
mieux
If
I
lose
my
memories,
don't
remind
me
of
anything,
sometimes
it's
better
Reprends
tes
frayeurs,
Take
back
your
fears,
j'ai
vaincu
des
démons,
toi
tu
rêvais
d'être
acquéreur
I
conquered
demons,
you
dreamed
of
being
a
buyer
C'est
même
pas
la
meilleure,
It's
not
even
the
best,
y
a
que
le
diable
qui
n'accouchera
jamais
dans
la
douleur
only
the
devil
will
never
give
birth
in
pain
Des
vertes
et
des
pas
mûres,
je
te
jure
que
t'en
verras
la
couleur
Unripe
and
ripe,
I
swear
you'll
see
the
color
of
it
Poto,
pour
ta
gouverne,
Dude,
for
your
information,
lorsque
tes
oreilles
sifflent,
when
your
ears
whistle,
c'est
que
Lucifer,
lui,
marche
à
couvert
it's
because
Lucifer
walks
under
cover
Ils
t'épient
de
dos,
They
spy
on
you
from
behind,
parfois
dans
tes
textes
ils
viennent
t'indiquer
le
flow
sometimes
in
your
texts
they
come
to
show
you
the
flow
Tu
fais
le
chaud
mais
on
t'a
dicté
le
rôle
You
act
tough
but
you
were
dictated
the
role
Toi
qu'est
si
malin
ben
va
donc
piquer
le
fauve
You
who
are
so
clever,
go
and
sting
the
wild
beast
On
se
réveille
de
bon
matin
même
si
l'envie
fait
défaut
We
wake
up
early
even
if
the
desire
is
lacking
Essayant
de
fuir
tous
ce
que
la
ville
fait
de
fou
Trying
to
escape
everything
the
city
does
crazy
A
présent
les
ministres
veulent
te
fister
le
boule
Now
the
ministers
want
to
fist
your
balls
Ne
croque
pas
cette
vie
à
pleine
dents
de
pisse
est
le
goût
Don't
bite
into
this
life
with
full
teeth,
piss
is
the
taste
J'ai
demandé
poliment
mais
le
bonheur
n'offrait
pas
d'échantillons
I
asked
politely
but
happiness
didn't
offer
any
samples
Puis
j'ai
croisé
mon
dealer
et
lui
m'a
proposé
quelques
champignons
Then
I
met
my
dealer
and
he
offered
me
some
mushrooms
J'ai
demandé
à
une
femme
qui
m'a
dit
de
ne
pas
faire
de
sentiments
I
asked
a
woman
who
told
me
not
to
have
feelings
Et
y'a
Lulu
pour
mon
âme
qui
pouvait
bien
lâcher
quelques
centimes
And
there's
Lulu
for
my
soul
who
could
well
spare
a
few
cents
Ici
personne
veut
de
mal
mais
tu
vas
rester
un
gentil
centurion
Nobody
here
wants
to
hurt
you
but
you'll
remain
a
nice
centurion
Y
a
des
gosses,
There
are
kids,
qu'des
parents
amochent
il
reste
des
traces
de
sang
sur
l'ceinturon
that
parents
damage,
there
are
traces
of
blood
left
on
the
belt
La
vie,
c'est
pas
rose,
Life
isn't
rosy,
c'est
même
sale,
les
têtes
s'empilent
comme
des
dominos
it's
even
dirty,
heads
pile
up
like
dominoes
Et
le
reste
de
l'équipe
mange
des
And
the
rest
of
the
team
eats
miettes
se
contentant
de
peu
comme
des
animaux
crumbs,
contenting
themselves
with
little
like
animals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sirius
Альбом
NQNT33
дата релиза
14-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.