Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Història
certa
dels
set
cels
Правдивая
история
о
семи
небесах
Set
paradisos
màgics
i
encantats
Семь
волшебных,
зачарованных
раев
Història
certa
dels
set
cels
Правдивая
история
о
семи
небесах
Set
nius
de
pau,
de
glòria
i
de
felicitat
Семь
гнезд
мира,
славы
и
счастья
Set
nius
de
pau,
de
glòria
i
de
felicitat
Семь
гнезд
мира,
славы
и
счастья
Set
nius
de
pau,
de
glòria
i
de
felicitat
Семь
гнезд
мира,
славы
и
счастья
El
primer
cel
és
inventat:
Первое
небо
выдумано:
El
primer
gran
invent
de
la
terrestritat
Первое
великое
изобретение
земного
бытия
I
el
segon
cel,
imaginat
А
второе
небо
воображено
En
una
nit
d'estiu
a
la
vora
del
mar
Летней
ночью
на
берегу
моря
En
una
nit
d'estiu
a
la
vora
del
mar
Летней
ночью
на
берегу
моря
En
una
nit
d'estiu
a
la
vora
del
mar
Летней
ночью
на
берегу
моря
El
tercer
cel,
dins
d'un
mirall
Третье
небо
в
зеркале
Reflexa
les
imatges
d'un
món
ignorat
Отражает
образы
неведомого
мира
I
el
quart
cel
és
irreal
А
четвертое
небо
нереально
Com
un
oasi
verd
en
un
desert
estrany
Как
зеленый
оазис
в
чужой
пустыне
Com
un
oasi
verd
en
un
desert
estrany
Как
зеленый
оазис
в
чужой
пустыне
Com
un
oasi
verd
en
un
desert
estrany
Как
зеленый
оазис
в
чужой
пустыне
Del
cinquè
cel
res
no
se'n
sap
О
пятом
небе
ничего
не
известно
No
hi
ha
notícies
d'aquest
cel
tan
amagat
Нет
вестей
об
этом
скрытом
небе
I
el
sisè
cel
està
copiat
А
шестое
небо
скопировано
Del
cel
setè
que
has
engendrat
dins
del
teu
cap
С
седьмого
неба,
что
ты
породил
в
своей
голове
Del
cel
setè
que
has
engendrat
dins
del
teu
cap
С
седьмого
неба,
что
ты
породил
в
своей
голове
Del
cel
setè
que
has
engendrat
dins
del
teu
cap
С
седьмого
неба,
что
ты
породил
в
своей
голове
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaime Sisa Mestres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.