Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
diz
o
que
você
faria
Sag
mir,
was
würdest
du
tun,
Se
alguém
te
desse
a
mão
wenn
dir
jemand
die
Hand
reicht
E
te
forçasse
a
algo
novo
und
dich
zu
etwas
Neuem
zwingt,
Sem
querer
sua
opinião
ohne
deine
Meinung
zu
wollen?
Era
uma
cena
tão
estranha
Es
war
eine
so
seltsame
Szene,
Que
não
dá
pra
esquecer
die
man
nicht
vergessen
kann.
Não
importa
o
que
se
faça
Egal,
was
man
tut,
Isso
não
vai
se
desfazer
es
wird
sich
nicht
auflösen.
Foi
em
uma
tarde
sonolenta
Es
war
an
einem
schläfrigen
Nachmittag,
Em
que
meus
pais
foram
trabalhar
als
meine
Eltern
zur
Arbeit
gingen.
Ninguém
prevê
esse
tipo
de
problema
Niemand
sieht
diese
Art
von
Problem
voraus,
E
ninguém
sabe
como
lidar
und
niemand
weiß,
wie
man
damit
umgeht.
Ela
era
uma
jovem
adulta
Sie
war
eine
junge
Erwachsene,
E
eu
nem
tinha
quatro
anos,
não
und
ich
war
noch
nicht
einmal
vier
Jahre
alt.
Isso
fica
gravado
no
corpo
Das
bleibt
im
Körper
eingraviert,
Na
vergonha
e
na
intimidação
in
der
Scham
und
der
Einschüchterung.
Eu
me
lembro
desse
corpo
Ich
erinnere
mich
an
diesen
Körper,
Sufocando
o
corpo
meu
der
meinen
Körper
erstickt,
De
um
jeito
incompreensível
auf
eine
unverständliche
Weise,
De
dar
conta
do
que
aconteceu
um
mit
dem
Geschehenen
fertig
zu
werden.
Era
uma
cena
tão
estranha
Es
war
eine
so
seltsame
Szene,
De
terror
e
de
prazer
von
Terror
und
Lust.
A
inquietação
era
tamanha
Die
Unruhe
war
so
groß,
E,
depois,
o
que
fazer?
und
was
dann
tun?
Quando
meus
pais
chegaram
em
casa
Als
meine
Eltern
nach
Hause
kamen,
Pedi
que
se
deitassem
e
me
despi
bat
ich
sie,
sich
hinzulegen,
und
ich
zog
mich
aus,
E
ali,
sob
lençóis
e
cobertas
und
dort,
unter
Laken
und
Decken,
No
meio
deles
adormeci
schlief
ich
zwischen
ihnen
ein.
Eles
acharam
tudo
estranho
Sie
fanden
alles
seltsam,
Mas
não
parecia
haver
evidência
aber
es
schien
keine
Beweise
zu
geben,
Se
em
todos
os
outros
planos
wenn
in
allen
anderen
Bereichen
Era
possível
ver
inocência
Unschuld
zu
sehen
war.
Aquela
voz
tão
destoante
Diese
so
misstönende
Stimme
Pouco
tempo
depois
foi
embora
verschwand
kurze
Zeit
später,
E
eu
só
consegui
encarar
und
ich
konnte
mich
erst
jetzt
Esse
tipo
de
coisa
agora
mit
dieser
Art
von
Dingen
auseinandersetzen.
Consegui
deixar
bem
enterrado
Ich
konnte
es
gut
vergraben,
Bem
no
fundo
da
memória
tief
im
Inneren
der
Erinnerung,
E
depois
de
vinte
e
cinco
anos
und
nach
fünfundzwanzig
Jahren
Aquilo
tudo
veio
pra
fora
kam
alles
wieder
hoch.
Isso
explica
muita
coisa
Das
erklärt
vieles,
Do
sentimento
de
alienação
das
Gefühl
der
Entfremdung,
O
embaraço
nas
experiências
die
Verlegenheit
in
den
Erfahrungen,
Toda
a
culpa
e
a
desilusão
all
die
Schuld
und
die
Desillusionierung.
Você
quase
nunca
confia
Du
vertraust
fast
nie
Em
pessoas
desconhecidas
fremden
Menschen,
E
cada
esforço
desconjuntado
und
jede
ungeschickte
Anstrengung
Antecipa
uma
despedida
nimmt
einen
Abschied
vorweg.
Quando
você
é
violado
Wenn
du
vergewaltigt
wirst,
Tudo
parece
querer
te
morder
scheint
alles
dich
beißen
zu
wollen,
E
você
se
torna
afiado
und
du
wirst
scharf
E
calado,
quer
se
defender
und
still,
willst
dich
verteidigen,
Sujeito
a
ser
algoz
ou
um
coitado
dazu
bestimmt,
entweder
ein
Peiniger
oder
ein
Opfer
zu
sein,
Sem
qualquer
sustentação
ohne
jeglichen
Halt.
Quer
assumir
um
papel
dominante
Du
willst
eine
dominante
Rolle
einnehmen,
Na
busca
e
na
negação
im
Suchen
und
Verleugnen.
Os
pais
não
podem
ser
culpados
Die
Eltern
können
nicht
beschuldigt
werden
Por
tudo
o
que
pode
acontecer
für
alles,
was
passieren
kann,
Se
lá
dentro
do
peito
eles
são
o
melhor
wenn
sie
tief
im
Herzen
das
Beste
sind,
Que
eles
poderiam
ser
was
sie
sein
könnten.
Nortear-se
é
uma
condição
pra
Sich
zu
orientieren
ist
eine
Bedingung
dafür,
Que
não
se
seja
mera
embalagem
dass
man
nicht
bloß
eine
Verpackung
ist,
Uma
peça
na
linha
de
produção
ein
Teil
der
Produktionslinie,
Desperdício
na
paisagem
Verschwendung
in
der
Landschaft.
Depois
de
uma
certa
idade
Nach
einem
gewissen
Alter
Não
há
como
evitar
gibt
es
kein
Entkommen,
Tudo
aquilo
de
que
foge
alles,
wovor
du
fliehst,
Sempre
um
dia
vai
lhe
alcançar
wird
dich
eines
Tages
einholen.
Todo
espaço
que
é
seguro
Jeder
sichere
Raum
Absorve
o
que
não
se
quer
absorbiert,
was
du
nicht
willst.
É
preciso
encontrar
um
lugar
Du
musst
einen
Ort
finden,
Pra
jogar
o
que
não
couber
um
das
wegzuwerfen,
was
nicht
hineinpasst.
Pode
parecer
algo
besta
Es
mag
wie
eine
Kleinigkeit
erscheinen,
Mas
o
amor
cura
toda
ferida
aber
Liebe
heilt
jede
Wunde.
O
clichê
quando
funciona
Das
Klischee,
wenn
es
funktioniert,
É
porque
faz
sentido
na
vida
liegt
daran,
dass
es
im
Leben
Sinn
macht.
Cada
pessoa
lida
de
uma
Jeder
Mensch
geht
anders
Forma
com
esse
assunto
mit
diesem
Thema
um,
Cada
um
sabe
a
dor
escondida
jeder
kennt
den
verborgenen
Schmerz
E
o
seu
tamanho
no
pano
de
fundo
und
seine
Größe
im
Hintergrund.
Anjos
e
demônios
caminham
Engel
und
Dämonen
gehen
Sempre
dando-se
as
mãos
immer
Hand
in
Hand,
E
só
se
conhece
o
paraíso
und
man
kennt
das
Paradies
nur,
Se
você
se
levanta
do
chão
wenn
man
vom
Boden
aufsteht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.