Текст и перевод песни Sissel - Barndomshjemmet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
hvor
agren
bølger
under
nordenvinden
og
hvor
skogen
grønnes
under
sneens
brem
Где
поля
колышутся
под
северным
ветром
и
где
лес
зеленеет
под
снежным
бревном
Der
hvor
livets
alvor
tidlig
furer
kinnen
ligger
det
mitt
dyre
kjære
barndomshjem.
Там,
где
серьезность
жизни
рано
морщит
щеку,
лежит
очень
дорогой
дорогой
дом
детства.
Ah
jeg
husker
over
alt
vel
ungdomstiden
alt
mitt
stille
fryd
og
alt
mitt
unge
mot,
Ах
я
помню
прежде
всего
молодость
всю
мою
тихую
радость
и
всю
мою
молодость,
Hjemmet
var
min
varme
lengsel
alltid
siden,
aldri
glemmer
jeg
den
gang
jeg
det
forlot.
Этот
дом
был
моим
теплым
ленгселем
давным-давно,
алдри,
я
забыл
время,
когда
я
был
здесь.
Fra
det
fjerne
hjem
til
Norge
fedrejorden,
bærer
tankene
min
lengsel
sår
og
øm,
От
далекой
родины
до
Норвегии
федреордн,
танки
несут
мою
тоску,
боль
и
боль,
Jeg
har
lekt
som
barn
så
ofte
der
ved
fjorden
aldri
glemmer
jeg
min
barndoms
lyse
drøm.
Ребенком
я
так
часто
играл
там,
на
фьорде,
что
никогда
не
забуду
свою
детскую
светлую
мечту.
Jeg
er
gammel
nu
og
har
av
alt
tilbake,
bare
minnet
om
min
fjellbygds
fagre
strand,
Я
уже
стар,
и
у
меня
есть
av
alt
tilbake,
просто
напоминающий
о
моем
прекрасном
пляже
фьельбигдс,
Og
de
sommerglade
lyse
ungdomsdager
som
her
ute
jeg
dog
aldri
glemme
kan.
И
о
летних
счастливых
ярких
днях
юности,
как
здесь,
которые
я
никогда
не
забуду.
Alltid
tenker
jeg
i
dagens
kamp
for
brødet
på
min
gamle
far
og
på
min
slitne
mor,
В
сегодняшней
борьбе
за
хлеб
я
всегда
думаю
о
моем
старом
отце
и
моей
измученной
матери.
Hvor
av
kjærlighet
de
helt
var
gjennomglødet,
kjærligheten
til
sitt
hjem
og
til
sin
jord.
Как
много
они
любили
друг
друга,
любили
его
дом
и
его
землю.
Akk
nu
hviler
de
forlengst
i
fedrejorden
men
min
lengsel
iler
hjem
så
sår
og
øm
Ах
теперь
они
долго
покоятся
в
жирной
земле
но
моя
тоска
бежит
домой
так
мучительно
и
мучительно
Dit
hvor
jeg
har
lekt
som
barn
en
gang
ved
fjorden
aldri
glemmer
jeg
min
barndoms
lyse
drøm.
Ты
там,
где
я
играл
ребенком
однажды
во
фьорде,
никогда
не
забуду
свою
детскую
светлую
мечту.
Åh
hvor
husker
jeg
min
unge
brud
om
våren
hun
som
var
mitt
alt
og
ett
da
jeg
var
ung
О,
как
я
помню
свою
молодую
невесту
весной,
ту,
которая
была
для
меня
всем
и
вся,
когда
я
был
молод.
Midt
i
sommerens
rike
flor
de
smykket
båren
siden
ble
min
levsens
kamp
så
alt
for
tung.
В
середине
лета
они
украшали
носилки,
так
как
подгузники
мин
левсенов
были
слишком
тяжелыми.
Alt
hva
jeg
har
båret
med
meg
i
min
trengsel
på
min
vandring
her
i
verden
akk
det
er
Все,
что
я
нес
с
собой,
Мэг,
в
своем
желании,
в
моем
путешествии
сюда,
в
этот
мир.
Kun
min
første
fine
blyge
barndomslengsel
minnet
om
de
tre
jeg
en
gang
hadde
kjær.
Только
мой
первый
прекрасный
застенчивый
барндомсленгсель
миннет
из
тех
трех,
что
я
когда-то
имел,
был
Кьером.
Fra
det
fjerne
hjem
til
Norge
fedrejorden
bærer
tankene
min
lengsel
sår
og
øm,
От
далекой
родины
до
Норвегии,
сытой
Земли,
танки
несут
мою
тоску,
боль
и
боль,
Jeg
har
lekt
så
ofte
der
ved
fjorden
aldri
glemmer
jeg
min
barndoms
lyse
drøm.
Я
так
часто
играл
там,
на
фьорде,
что
никогда
не
забуду
свою
детскую
светлую
мечту.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PAUL DRESSER, KARL EWERT CHRISTENSEN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.