Sivan Perwer - Agirî - перевод текста песни на немецкий

Agirî - Sivan Perwerперевод на немецкий




Agirî
Agirî
Ji sal 1926 de destpêkir, 1932 serî rakirin,
Es begann im Jahr 1926, 1932 erhoben sie sich,
Agirî şer dikir
Agirî kämpfte
Ararat tije bûbû,
Der Ararat war voll,
Dîsa bi volkanan dikelîya,
Wieder kochte er mit Vulkanen,
Agirî xwîn digirî,
Agirî weinte Blut,
Agirî xwîn digirî,
Agirî weinte Blut,
Serê xwe rakirin,
Sie erhoben ihre Häupter,
Şerê xwe kirin negihîştin
Kämpften ihren Kampf, doch erreichten ihr Ziel nicht
Bav û bra hat kuştin,
Vater und Bruder wurden getötet,
Dayîk lidar,
Mütter in Qual,
Xwîşk dilovan,
Schwestern voller Mitleid,
Zarokên li wir sêwî mabûn
Die Kinder dort blieben Waisen
Li pişta şer kalekî pişta xwe dabû kendalekî û berê xwe Dabû çîyayê Agirî
Hinter der Schlacht lehnte ein alter Mann seinen Rücken an eine Klippe und wandte sein Gesicht dem Berg Agirî zu
Dinêhêrî û wanî digot:
Er schaute und sprach so:
Ey felekê xayînê te çira li me wa kir
Oh verräterisches Schicksal, warum hast du uns das angetan?
Te malê me xerakir, te zarok û zêçê me bêxwedî û perîşan kir
Du hast unser Heim zerstört, du hast unsere Kinder und Nachkommen besitzlos und elend gemacht
Ey felekê xayînê te çira li me wa kir
Oh verräterisches Schicksal, warum hast du uns das angetan?
Te konê me ji nava kona rakir
Du hast unser Zelt aus der Mitte der Zelte entfernt
Te mala me xera kir
Du hast unser Zuhause zerstört
Te zaro û zêçên me xwedî hişt li orta perîşan kir
Du hast unsere Kinder und Nachkommen ohne Besitzer gelassen, mitten ins Elend gestoßen
Te dilê dosta şikand dilê dijmina bi me şa kir,
Du hast die Herzen der Freunde gebrochen, die Herzen der Feinde über uns erfreut,
Felekê yeman xayînê yeman bêbextê yeman, yeman yeman way way way felekê ayî
Oh Schicksal, ach, Verräterisches, ach, Treuloses, ach, ach, ach, weh, weh, weh, oh Schicksal!
Hey birano hûne binerin çiyayê agirî dîsa bi dax û dûmane çi bilinde
Hey Brüder, schaut, der Berg Agirî ist wieder voller Brandmale und Rauch, wie hoch er ist
De qama xwe bilind kirîye reşa xwe girêdaye hezne bûye ban dike çîyaye Hindê
Es hat sich aufgerichtet, sein schwarzes Tuch [Trauer] umgebunden, ist traurig geworden, ruft wie der Berg Hindê
Dibê bêje agirî dîsa bir gir û hêsra xwe tije bûye
Man sagt, Agirî ist wieder voll von Wunden und Tränen
Agirî dîsa bi volkanan tije bûye
Agirî ist wieder voller Vulkane
Agirî agirî, agirî diki xwîn digirî, agirî xwîn digirî
Agirî, Agirî, Agirî kocht, weint Blut, Agirî weint Blut
Felekê yeman xayînê yeman way way felek ayî
Oh Schicksal, ach, Verräterisches, ach, weh, weh, weh, weh, oh Schicksal!
Hey meramo leşkerê romê zalimê jontirka hatin daketin bajar û gunde
Hey Leute, die Soldaten Roms [der Türken], die grausamen Jungtürken kamen herab in Stadt und Dorf
Zaliman li jor kirin giregira bafirok û teyaran
Die Tyrannen machten oben das Dröhnen der Flugzeuge und Flieger
Li jêr kirin tixetixa topan u mîtrayolzan
Unten machten sie das Rattern der Kanonen und Maschinengewehre
Xera kirin bajar u gund ji binde
Zerstörten Stadt und Dorf von Grund auf
Hey feleka xayîn mêrê me kustin, malê me talan kirin
Hey verräterisches Schicksal, unsere Männer wurden getötet, unser Hab und Gut geplündert
Zarokê me sewî histin, feleke xayîne nerinde
Unsere Kinder wurden zu Waisen gemacht, oh verräterisches, übles Schicksal
Iro li şûna warê şeran di wake rubî dixwîne pepûk û qûnde
Heute, anstelle der Schlachtfelder, singen dort Eule und Wiedehopf
Felekê yeman xayînê yeman bêbextê yeman yeman way way way felekê ayî
Oh Schicksal, ach, Verräterisches, ach, Treuloses, ach, ach, weh, weh, weh, hey, hey, oh Schicksal!
Hey de mêrano wanî nabe feleke xayîne nerinde
Hey Männer, so geht es nicht, oh verräterisches, übles Schicksal
Emê gazîya xwe bibin hêl û malbatê Kurda bera di gazîya me werin
Wir werden unseren Ruf zu den Stämmen und Familien der Kurden tragen, lasst sie unserem Ruf folgen
îro roja tengê ye bêkar û bêkêr nabe
Heute ist der Tag der Not, untätig und nutzlos zu sein, geht nicht
Heçê bi namûs û şerefin bere di gazîya me werin
Wer Ehre und Würde besitzt, soll unserem Ruf folgen
Heçe bexîret û bêkêbin bera himbêzê jinê xwe bimînen
Wer ehrlos und nutzlos ist, soll in der Umarmung seiner Frau bleiben
Feleke xayîne nerinde
Oh verräterisches, übles Schicksal
Emê hevî û benda xwe zarokên bava sêwê xwe girêdin
Wir werden unsere Hoffnung und Erwartung an unsere Waisenkinder knüpfen
Be hinek bibîne dibê hinek sibê nebîne
Mögen einige es sehen, vielleicht sehen einige den Morgen nicht
Hêvîya min di hêvîye heye gi mêr û jinê me rabin
Meine Hoffnung liegt in jener Hoffnung, dass unsere Männer und Frauen sich erheben werden
Mêrxazê me rojê sibê rabin felekê ji vedere biqewutîne
Unsere Helden werden am morgigen Tag aufstehen, das Schicksal von hier vertreiben
Heyfa me hilîne, bi mêr û mêrxaz bin
Unsere Rache nehmen, seid Männer und Helden
Hawar kurdno gerek heyfa kurd û kurdistanê li erdê nemîne
Zu Hilfe, Kurden! Die Rache für die Kurden und Kurdistan darf nicht auf der Erde bleiben [unerfüllt]
Felekê yeman xayînê yeman bêbextê yeman yeman way felekê ay
Oh Schicksal, ach, Verräterisches, ach, Treuloses, ach, ach, weh, oh Schicksal!





Авторы: sivan perwer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.