Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bavê Fexro
Vater von Fexro
Bavê
Fexrîya
qurban
min
got,
îro
dinya
ewr
e
Vater
von
Fexriya,
mein
Lieber,
ich
sagte,
heute
ist
die
Welt
bewölkt,
Ax
lo
nabe
sayî,
hawar
li
min,
li
min
rebenê
Ach,
es
wird
nicht
klar,
weh
mir,
mir
Armen/Elenden.
Lê
li
bavê
Fexro
derketine
taqîbatê
tabûra
Sêrtê,
bi
sê
alayî
Aber
dem
Vater
von
Fexro
folgt
das
Bataillon
von
Siirt,
mit
drei
Regimentern/Bannern,
Gelî
gundî
û
cîrana
çima
bavê
Fexro
ne
li
mal
e?
Oh
Dorf-
und
Nachbarsleute,
warum
ist
der
Vater
von
Fexro
nicht
zu
Hause?
Hun
dibînin
ode
ji
mêvana
xir
û
xal
e
Ihr
seht,
das
Zimmer
ist
voller
Gäste.
Hawar
li
min,
li
min
rebenê
Weh
mir,
mir
Armen/Elenden.
Bavê
Fexrîya
qurba
min
got,
ji
înê,
ax
lo,
heta
înê
Vater
von
Fexriya,
mein
Lieber,
ich
sagte,
von
Freitag,
ach,
bis
Freitag,
Hawar
li
min,
li
min
rebenê
Weh
mir,
mir
Armen/Elenden.
Îro
sê
roj,
sê
şev
e
bavê
Fexro
birîndar
e
li
nav
nivînê
Heute
sind
es
drei
Tage,
drei
Nächte,
dass
der
Vater
von
Fexro
verwundet
im
Bett
liegt.
Ez
ê
rabim
daw
û
derlingê
xwe
hilgêvim
herim
hindeka
xopan
Ich
werde
aufstehen,
meine
Kleider
raffen
und
in
die
Einöde
gehen,
Mala
Erekêlê
Hekîm,
bêjim,
hekîmo
qurba
sîng
û
berê
min
rebenê
Zum
Haus
von
Erekêl
dem
Arzt,
und
sagen:
Arzt,
mein
Lieber,
um
meiner
armen
Brust
willen,
Ji
bavê
Fexro
re
bike
melhema
devê,
oy,
vê
birînê,
hawar
li
min
Mach
für
den
Vater
von
Fexro
eine
Salbe
für
den
Rand,
oh,
dieser
Wunde,
weh
mir.
Heyfa
mêra
ye
di
çi
halî,
hawar
li
min
Schade
um
den
Mann,
in
welchem
Zustand
er
ist,
weh
mir.
Min
got,
bavê
Fexro
were
em
bi
destê
hevdû
bigirin
Ich
sagte,
Vater
von
Fexro,
komm,
lass
uns
einander
an
den
Händen
fassen,
Ax
lo
herin
çîya,
hawar
li
min,
li
min
rebenê
Ach,
lass
uns
in
die
Berge
gehen,
weh
mir,
mir
Armen/Elenden.
Lê
li
min
mal
şewitîyê
ez
derbasî
hêla
malê
bûme
Aber
ich
Unglückliche
("deren
Haus
verbrannt
ist"),
bin
zur
Seite
des
Hauses
gegangen,
Bavê
Fexro
bi
ser
birînê
xwe
de
kûr
dinalîya,
hewar
li
min
Der
Vater
von
Fexro
stöhnte
tief
über
seiner
Wunde,
weh
mir.
Heyf
û
xebîneta
bavê
Fexro,
suwarê
Gêjo,
torinê
mala
Ezo
Schade
und
Jammer
um
den
Vater
von
Fexro,
den
Reiter
von
Gêjo,
den
Stolz
des
Hauses
Ezo,
Birîndar
bû
bi
sê
gulên
van
romîya,
hawar
li
min
Er
wurde
verwundet
durch
drei
Kugeln
dieser
Türken
("Römer"/Fremden),
weh
mir.
Ax,
emrê
çûyî
car
din
nayê,
li
min
rebenê
Ach,
das
vergangene
Leben
kommt
nicht
wieder,
mir
Armen/Elenden.
Bavê
Fexriya
qurba
min
got,
bi
qîzanî
Vater
von
Fexriya,
mein
Lieber,
ich
sagte,
als
Mädchen,
Pir
delal
bûm,
hawar
li
min,
li
min
rebenê
War
ich
sehr
anmutig/schön,
weh
mir,
mir
Armen/Elenden.
Gidî
qurban
wele
bi
bûkanî
karxezal
bûm,
hawar
li
min
Oh
mein
Lieber,
wahrlich,
als
Braut
war
ich
eine
Gazelle,
weh
mir.
Bişewite
mala
mêrê
xirab
û
romîyan
Verbrennen
soll
das
Haus
des
Unheils
und
der
Türken
("Römer"/Fremden),
Çewa
sala
îsal
pîr
û
kal
bûm,
hawar
li
min
Wie
ich
dieses
Jahr
alt
und
gebrechlich
geworden
bin,
weh
mir.
Ax
emrê
çûyî
car
din
nayê,
li
min
poşmanê
Ach,
das
vergangene
Leben
kommt
nicht
wieder,
ich
Bedauernde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Sivan Perwer
Альбом
Dotmam
дата релиза
23-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.