Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bilbile Dilşadî
Nachtigall der Freude
BILBILÊ
DILŞADÎ
NACHTIGALL
DER
FREUDE
Ey
bilbilê
dilşadî
hela,
wer
bike
fîxan
Oh
Nachtigall
der
Freude,
komm,
erhebe
deine
Klage
Derdê
me
girane
ey
bira,
birîna
me
kûr
e
Unser
Leid
ist
schwer,
oh
Bruder,
unsere
Wunde
ist
tief
Gorî
te
bitin
cerg
û
dil
û
mêlak
ê
hem
can
Mögen
dir
Leber,
Herz,
Lunge
und
die
ganze
Seele
geopfert
sein
Dengê
te
ye
xweştir,
ji
ney
û
nay
û
bilûrê
Deine
Stimme
ist
schöner
als
die
der
Ney,
der
Flöte
und
der
Hirtenflöte
Sê
hawe
te
deng,
yek
ji
sira
bayê
siba
ye
Drei
Arten
hat
deine
Stimme,
eine
vom
Geheimnis
des
Morgenwindes
Hawayê
dî
ji
dengê
xuşîna
dehl
û
reza
ye
Die
andere
vom
Rauschen
der
Gärten
und
Weinberge
Hawê
sisîya
ji
bihna
şemamok
û
gula
ye
Die
dritte
vom
Duft
der
Melonen
und
Rosen
Lewra
ku
li
dinyê
tu
bi
nav
û
tu
meşûr
e
Deshalb
bist
du
in
der
Welt
bekannt
und
berühmt
Karwanê
me
va
bi
rê
ketî,
lê
şevreş
û
tarî
Unsere
Karawane
ist
aufgebrochen,
doch
die
Nacht
ist
schwarz
und
dunkel
Serma
ye
terez
kulyên
di
berfê
her
dibarî
Es
ist
kalt,
die
Stiche
des
Schnees
fallen
stetig
Bahoz
e
çelapek
têne
me,
ji
her
çar
kenarî
Ein
Sturm,
ein
Schlag
kommt
auf
uns
zu,
von
allen
vier
Seiten
Warê
me
welat
e
ey
heval,
rêça
me
dûr
e
Unser
Lager
ist
das
Heimatland,
oh
Freund,
unser
Weg
ist
weit
Çar
hawîr
me
diz
û
keleş
in,
têk
dane
dijmin
Rings
um
uns
sind
Diebe
und
Banditen,
sie
haben
sich
dem
Feind
ergeben
Me
ji
hev
radiqetînin
bir
bi
bir,
heyf
û
mixa
bin
Sie
reißen
uns
auseinander,
Bruder
für
Bruder,
schade
und
leider
Qet
çarew
umîda
me
nema
ye
bilbilê
min
Keine
Lösung
und
Hoffnung
ist
uns
geblieben,
meine
Nachtigall
Meydan
e
ji
bo
hirç
û
çeqel,
gur
zûre
zûr
e
Das
Feld
gehört
den
Bären
und
Schakalen,
der
Wolf
heult
laut
Meydane
ji
bo
hirç
û
çeqel,
rovî
û
keftar
Das
Feld
gehört
den
Bären
und
Schakalen,
Füchsen
und
Hyänen
Gorî
te
bim
bilbil,
ji
serê
darê
tu
wer
xwar
Ich
opfere
mich
dir,
Nachtigall,
komm
vom
Baum
herab
Da
pêk
ve
mijûl
bim,
bi
xwe
çend
rojên
di
dijwar
Damit
wir
zusammen
beschäftigt
sind,
selbst
in
diesen
wenigen
schweren
Tagen
Îro
li
me
ferman
e,
li
ser
gerdenê
şûr
e
Heute
ergeht
der
Befehl
gegen
uns,
das
Schwert
ist
an
unserem
Hals
Destê
tewqeyê
îro
ku
em
herdu
bidin
hev
Wenn
wir
heute
beide
die
Hände
des
Bundes
reichen
Çend
sal
û
zemanên
di
xerab
jîn
em
di
gel
hev
Werden
wir
einige
schlechte
Jahre
und
Zeiten
zusammen
leben
Dinya
bi
xwe
dewran
e,
bizan
geh
roj
e,
geh
şev
Die
Welt
selbst
ist
ein
Kreislauf,
wisse,
mal
ist
Tag,
mal
Nacht
Geh
tarî
û
dûman
e
û
geh
rewşen
û
nûr
e
Mal
ist
sie
dunkel
und
voller
Rauch,
mal
hell
und
leuchtend
Dîna
xwe
bide
nik
bayê
barîn
ey
birader
Richte
deine
Aufmerksamkeit
auf
den
Regenwind,
oh
Bruder
Sitêra
sibê
îro
ji
şerqê
li
me
da
der
Der
Morgenstern
ist
heute
im
Osten
für
uns
aufgegangen
Rewşen
kirî
Kurdistan,
bi
carek
wê
seraser
Er
hat
Kurdistan
erhellt,
auf
einmal,
ganz
und
gar
Nîşana
sibê
ye,
fereca
xêrê
ne
dûr
e
Es
ist
das
Zeichen
des
Morgens,
die
Erlösung
des
Guten
ist
nicht
fern
Piştê
wê
sitêrê
bi
xwe
berbanga
sibê
ye
Nach
diesem
Stern
kommt
die
Morgendämmerung
selbst
Wê
roj
hilê
rohnî
têkeve
şûna
şevê
ye
Die
Sonne
wird
aufgehen,
Helligkeit
wird
an
die
Stelle
der
Nacht
treten
Karwanê
me
wê
bighêje
war
û
meqsedê
ye
Unsere
Karawane
wird
ihr
Lager
und
ihr
Ziel
erreichen
Çerxa
felekê
herdem
bi
fetl
û
ger
û
dewr
e
Das
Rad
des
Schicksals
dreht
sich
immerfort,
windet
und
kreist
Çexa
felekê
herdem
bi
fetl
û
ger
û
dewran
Das
Rad
des
Schicksals
dreht
sich
immerfort,
windet,
kreist
und
wendet
sich
Hêvî
û
hawara
me
di
Yezdanê
dilovan
Unsere
Hoffnung
und
unser
Hilferuf
gilt
dem
barmherzigen
Gott
(Yezdan)
Umîd
me
herdem
bi
xwe
serdarê
li
Berzan
Unsere
Hoffnung
liegt
immer
bei
unserem
Führer
in
Barzan
Wek
Tîrêj
dibêje:
jîn
divê
kotek
û
zor
e.
Wie
Tîrêj
sagt:
Das
Leben
erfordert
Mühsal
und
Zwang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sivan Perwer, Seydaye Tirej, Musbeh Sex
Альбом
Helebçe
дата релиза
25-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.