Sivan Perwer - Bilbile Dilşadî - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sivan Perwer - Bilbile Dilşadî




Bilbile Dilşadî
Nightingale of Happiness
BILBILÊ DILŞADÎ
O NIGHTINGALE OF HAPPINESS COME AND STAY AWHILE
Ey bilbilê dilşadî hela, wer bike fîxan
O Nightingale of happiness, come and stay awhile,
Derdê me girane ey bira, birîna me kûr e
Our pain is heavy my brother, our wound is deep.
Gorî te bitin cerg û dil û mêlak ê hem can
Seeing you, my heart, soul, and all my being come alive.
Dengê te ye xweştir, ji ney û nay û bilûrê
Your voice is sweeter than the flute, the reed, and the crystal.
hawe te deng, yek ji sira bayê siba ye
Your song has three harmonies, one from the morning breeze.
Hawayê ji dengê xuşîna dehl û reza ye
The second from the sweet sound of the tambourine and the drum.
Hawê sisîya ji bihna şemamok û gula ye
The third harmony is from the scent of jasmine and roses.
Lewra ku li dinyê tu bi nav û tu meşûr e
Because in the world you are renowned and famous.
Karwanê me va bi ketî, şevreş û tarî
Our caravan has set off on its journey, but it is dark and gloomy.
Serma ye terez kulyên di berfê her dibarî
The cold is freezing, the mules are struggling in the snow.
Bahoz e çelapek têne me, ji her çar kenarî
Storms are attacking us from all sides.
Warê me welat e ey heval, rêça me dûr e
Our destination is our homeland, our path is long.
Çar hawîr me diz û keleş in, têk dane dijmin
Our four enemies are hatred and treachery, they have crushed us.
Me ji hev radiqetînin bir bi bir, heyf û mixa bin
We are being separated from each other one by one, what a pity and shame.
Qet çarew umîda me nema ye bilbilê min
There is no more hope or expectation left, my nightingale.
Meydan e ji bo hirç û çeqel, gur zûre zûr e
The field is for the wicked and the cruel, the battle is fierce.
Meydane ji bo hirç û çeqel, rovî û keftar
The field is for the wicked and the cruel, the jackals and the hyenas.
Gorî te bim bilbil, ji serê darê tu wer xwar
Stay with me, nightingale, come down from your branch.
Da pêk ve mijûl bim, bi xwe çend rojên di dijwar
So that we can stay together in peace, even if for a few difficult days.
Îro li me ferman e, li ser gerdenê şûr e
Today, we are destined to be executed, the sword is on our necks.
Destê tewqeyê îro ku em herdu bidin hev
Let us hold each other's hands for the last time.
Çend sal û zemanên di xerab jîn em di gel hev
We have spent so many years and times together in this harsh life.
Dinya bi xwe dewran e, bizan geh roj e, geh şev
The world is a cycle, know that sometimes it is day, sometimes night.
Geh tarî û dûman e û geh rewşen û nûr e
Sometimes it is dark and smoky, and sometimes it is bright and light.
Dîna xwe bide nik bayê barîn ey birader
Let your faith ride the winds of change, my brother.
Sitêra sibê îro ji şerqê li me da der
The morning star has risen from the east for us today.
Rewşen kirî Kurdistan, bi carek seraser
It has illuminated Kurdistan, it will soon illuminate everywhere.
Nîşana sibê ye, fereca xêrê ne dûr e
It is the sign of dawn, the good news is not far away.
Piştê sitêrê bi xwe berbanga sibê ye
After this star, the call of dawn will surely come.
roj hilê rohnî têkeve şûna şevê ye
That day, when the light will replace the darkness.
Karwanê me bighêje war û meqsedê ye
Our caravan will reach its destination and goal.
Çerxa felekê herdem bi fetl û ger û dewr e
The wheel of fate always turns with tricks and twists.
Çexa felekê herdem bi fetl û ger û dewran
Why does the wheel of fate always turn with tricks and twists?
Hêvî û hawara me di Yezdanê dilovan
Our hope and our prayer is in God, the beloved.
Umîd me herdem bi xwe serdarê li Berzan
Our hope is always with the leader in Barzan.
Wek Tîrêj dibêje: jîn divê kotek û zor e.
As Tiresh says: life must be lived with strength and courage.





Авторы: Sivan Perwer, Seydaye Tirej, Musbeh Sex


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.