Текст и перевод песни Sivan Perwer - Bilbile Dilşadî
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bilbile Dilşadî
Счастливый соловей
BILBILÊ
DILŞADÎ
СЧАСТЛИВЫЙ
СОЛОВЕЙ
Ey
bilbilê
dilşadî
hela,
wer
bike
fîxan
О,
счастливый
соловей,
прошу
тебя,
спой
свою
жалобную
песню,
Derdê
me
girane
ey
bira,
birîna
me
kûr
e
Горе
наше
тяжело,
милая,
рана
наша
глубока.
Gorî
te
bitin
cerg
û
dil
û
mêlak
ê
hem
can
Пусть
твоё
сердце,
душа
и
тело
станут
жертвой
за
нас,
Dengê
te
ye
xweştir,
ji
ney
û
nay
û
bilûrê
Твой
голос
прекраснее,
чем
флейта,
дудук
и
свирель.
Sê
hawe
te
deng,
yek
ji
sira
bayê
siba
ye
Три
мелодии
в
твоём
голосе,
одна
– секрет
утреннего
ветра,
Hawayê
dî
ji
dengê
xuşîna
dehl
û
reza
ye
Вторая
– звук
шелеста
листьев
и
лугов.
Hawê
sisîya
ji
bihna
şemamok
û
gula
ye
Третья
мелодия
– аромат
цветка
и
лёгкого
ветерка,
Lewra
ku
li
dinyê
tu
bi
nav
û
tu
meşûr
e
Ведь
в
этом
мире
ты
известен
и
славен.
Karwanê
me
va
bi
rê
ketî,
lê
şevreş
û
tarî
Наш
караван
отправился
в
путь,
но
ночь
темна
и
страшна,
Serma
ye
terez
kulyên
di
berfê
her
dibarî
Мороз
кусает,
снежинки
всё
падают
и
падают.
Bahoz
e
çelapek
têne
me,
ji
her
çar
kenarî
Буря,
метель
обрушиваются
на
нас
со
всех
четырёх
сторон,
Warê
me
welat
e
ey
heval,
rêça
me
dûr
e
Наша
Родина
далеко,
дорогая,
путь
наш
долог.
Çar
hawîr
me
diz
û
keleş
in,
têk
dane
dijmin
Нас
окружают
воры
и
разбойники,
слуги
врага,
Me
ji
hev
radiqetînin
bir
bi
bir,
heyf
û
mixa
bin
Они
разлучают
нас
друг
с
другом,
увы
и
ах!
Qet
çarew
umîda
me
nema
ye
bilbilê
min
Не
осталось
никакой
надежды,
мой
соловей,
Meydan
e
ji
bo
hirç
û
çeqel,
gur
zûre
zûr
e
Это
поле
боя
для
медведей
и
шакалов,
волков,
сильных
и
свирепых.
Meydane
ji
bo
hirç
û
çeqel,
rovî
û
keftar
Это
поле
боя
для
медведей
и
шакалов,
гиен
и
волков,
Gorî
te
bim
bilbil,
ji
serê
darê
tu
wer
xwar
Спустись
ко
мне,
соловей,
с
вершины
дерева.
Da
pêk
ve
mijûl
bim,
bi
xwe
çend
rojên
di
dijwar
Чтобы
я
мог
заняться
собой
в
эти
несколько
трудных
дней,
Îro
li
me
ferman
e,
li
ser
gerdenê
şûr
e
Сегодня
над
нами
висит
приказ,
меч
над
шеей.
Destê
tewqeyê
îro
ku
em
herdu
bidin
hev
Если
бы
мы
сегодня
могли
взяться
за
руки,
Çend
sal
û
zemanên
di
xerab
jîn
em
di
gel
hev
Много
лет
и
времен
мы
прожили
вместе
в
горе.
Dinya
bi
xwe
dewran
e,
bizan
geh
roj
e,
geh
şev
Мир
– это
круговорот,
знай,
то
день,
то
ночь,
Geh
tarî
û
dûman
e
û
geh
rewşen
û
nûr
e
То
тьма
и
дым,
то
свет
и
сияние.
Dîna
xwe
bide
nik
bayê
barîn
ey
birader
Посмотри
на
небо,
дождь
прекратился,
брат,
Sitêra
sibê
îro
ji
şerqê
li
me
da
der
Утренняя
звезда
взошла
для
нас
на
востоке.
Rewşen
kirî
Kurdistan,
bi
carek
wê
seraser
Она
осветила
весь
Курдистан
сразу,
Nîşana
sibê
ye,
fereca
xêrê
ne
dûr
e
Это
знак
утра,
избавление
близко.
Piştê
wê
sitêrê
bi
xwe
berbanga
sibê
ye
За
этой
звездой
следует
утренняя
заря,
Wê
roj
hilê
rohnî
têkeve
şûna
şevê
ye
День
придёт
и
займёт
место
ночи.
Karwanê
me
wê
bighêje
war
û
meqsedê
ye
Наш
караван
достигнет
своей
цели
и
места
назначения,
Çerxa
felekê
herdem
bi
fetl
û
ger
û
dewr
e
Колесо
фортуны
всегда
в
движении
и
вращении.
Çexa
felekê
herdem
bi
fetl
û
ger
û
dewran
Колесо
фортуны
всегда
в
движении
и
вращении,
Hêvî
û
hawara
me
di
Yezdanê
dilovan
Наша
надежда
и
мольба
– к
милостивому
Богу.
Umîd
me
herdem
bi
xwe
serdarê
li
Berzan
Наша
надежда
всегда
на
вождя
в
Барзане,
Wek
Tîrêj
dibêje:
jîn
divê
kotek
û
zor
e.
Как
говорит
Тирей:
жизнь
требует
борьбы
и
силы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sivan Perwer, Seydaye Tirej, Musbeh Sex
Альбом
Helebçe
дата релиза
25-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.