Sivan Perwer - Kirîvê - перевод текста песни на немецкий

Kirîvê - Sivan Perwerперевод на немецкий




Kirîvê
Gevatterin
Ax de were lê, were were
Ach komm doch, oh komm, oh komm, oh komm
Ax kirîvê axx xxx
Ach Gevatterin, oh Gevatterin, ach xxx
Kirîvê sibê wezê bi Çiyayê Şengalê, Gola Smoqya diketim îro gelî di
Gevatterin, heute Morgen stieg ich zum Berg Sinjar, zum Smoqya-See hinab, heute, oh in die Täler
Gelîda gelî di gelî da di gelî da Kirîvê
In den Tälern, in den Tälern, in den Tälern, Gevatterin, oh
Minê bala xwe dabû ku sibekê keçka Smoqya li xwe kiriye kirasê
Ich bemerkte, dass heute Morgen das Mädchen von Smoqya ihr Kleid trug,
Sorî melesî çeka eba eba dawî di ser da
Rot, seidenglänzend, die Enden ihres Übergewandes darüber geschlagen
Xwe dabû devê Gola Smoqya mîna kevoka, şînordeka Çemê Xebûrê di
Sie hatte sich am Ufer des Smoqya-Sees niedergelassen, wie eine Taube, eine blaugrüne Ente vom Khabur-Fluss
Binî da kirîvê
Darunter, oh Gevatterin, oh oh
Kirîvê tu zanî gunê min û te çiye ev heq û şop û li min û te girtî ye
Gevatterin, weißt du, was unsere Sünde ist? Dieses Recht, diese Spur, dieser Weg ist uns versperrt.
Ji min û te ra bûye sûc ku ez misilman im tu Êzidî ye kirîvê lê...
Für uns wurde es zur Schuld, dass ich Muslim bin und du eine Jesidin bist, Gevatterin, oh oh...
Kirîvê ez ketime bextê te, sibekê bi dengê qebqeba heramî kevîne
Gevatterin, ich vertraue mich deinem Schutz an, komm heute Morgen mit dem Gurren der wilden Taube
Xwe berde pozê Şengala Şewitî
Lass dich nieder auf dem Gipfel des verbrannten Sinjar
bi şêxa şêxê Melekê Tawis ke, were di ser derd û kula re
Schwöre bei den Scheichs, beim Scheich Melek Taus, komm über Schmerz und Leid hinweg
Ramûsanekê bi ser can û cesedê kirîvê xwe berde
Hinterlass einen Kuss auf Seele und Leib deines Gevatters
Kirîvê
Gevatterin, oh oh
Kirîvê heger xêr be bira ji û bavê te ra be
Gevatterin, wenn es Gutes ist, möge es für deine Mutter und deinen Vater sein
Heger gune be bira sedqa ber serê ez feqîrê we me kirîvê lê...
Wenn es Sünde ist, möge es ein Almosen für mich Armen sein, Gevatterin, oh oh...
Îcar keçikê bang kir:
Da rief das Mädchen:
Kirîvo wezê jin im ne bi destê xwe me
Gevatter, ich bin eine Frau, ich bin nicht Herrin meiner selbst
Qurbana te me talan neke, ji xwe netirse, wez sond bixum bi Şêxaltîkê
Ich opfere mich für dich, zerstöre nicht, sei nicht unbeherrscht, ich schwöre bei Şêxaltîk,
Melekê Tawis be
bei Melek Taus
Hege wez mirim ji axa sara me, hege ez bimînim ji rih û can û cesedê
Wenn ich sterbe, gehöre ich zur kalten Erde, wenn ich lebe, gehöre ich Geist, Seele und Körper
Kirîvê xwe ra me kirîvo lo
meines Gevatters, oh Gevatter
De ramûsanê m keçkê Êzidîyan, di xweşbûna sehera sibê di azanya
Oh, der Kuss des jesidischen Mädchens, in der Süße der Morgendämmerung, beim Gebetsruf
Melê da kirîvo lo...
des Muezzins, oh Gevatter...
Sîng û berê min, kara xezala mi xibşê, mi dîlimezê, min kevoka,
Meine Brust, die Anmut meiner Gazelle, mein Rebhuhn, mein Täubchen, meine Taube,
şînordeka Çemê Xêbûr e kirîvo lo
die blaugrüne Ente vom Khabur-Fluss ist sie, oh Gevatter
De mîna fîncanê qehwê ferfûrî, dev û lêvê min mîna şekirê Amedê di
Wie eine Tasse aus Porzellankaffee, mein Mund und meine Lippen sind wie Zucker aus Amed (Diyarbakir),
Devê cuhê de axitkirî dişîne, kirîvo lo
im Krug geschmolzen, dargeboten, oh Gevatter





Авторы: Traditional, Messager Andre Charles


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.