Sivan Perwer - Ki Ne Em - перевод текста песни на немецкий

Ki Ne Em - Sivan Perwerперевод на немецкий




Ki Ne Em
Wer sind wir
Kîne em?
Wer sind wir?
Cotkar û karker
Bauern und Arbeiter
Gundî û rêncber
Dörfler und Werktätige
Hemû proleter
Alle Proletarier
Gelê Kurdistan
Das Volk Kurdistans
Şoreş û volqan
Revolution und Vulkan
Tev dînamêt in
Alle sind Dynamit
Agir û pêt in
Sind Feuer und Flamme
Sor in wek etûn,
Rot wie der Brennofen,
Agir giha qepsûn
Das Feuer erreichte die Zündkapsel
Gava biteqin
Wenn sie explodieren
Dinya dihejî
Erschüttert die Welt
Ev pêt û agir
Diese Flamme und dieses Feuer
Dijmin dikujî
Tötet den Feind
Kîne em?
Wer sind wir?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey, wer sind wir?
Em in rojhilat,
Wir sind der Osten,
Tev birc û kelat.
Ganz Türme und Burgen.
Tev bajar û gund,
Ganz Städte und Dörfer,
Tev zinar û lat.
Ganz Felsen und Klippen.
Ji destê dijmin:
Aus der Hand des Feindes:
Dijminê xwînxwar,
Des blutrünstigen Feindes,
Xurt û koledar
Stark und versklavend
Ji Rom, ji Fireng,
Von Rom, von Franken,
Di rojên pir teng,
In sehr schweren Tagen,
Bi kûştin û ceng.
Durch Töten und Krieg.
Parast, parast
Verteidigt, verteidigt
Parast min ev rojhilat
Verteidigte ich diesen Osten
Kîne em?
Wer sind wir?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey, wer sind wir?
Kîne em?
Wer sind wir?
Gelê serfiraz
Das stolze Volk
Dijminê dijmin
Feind des Feindes
Dostê aştîxwaz.
Freund des Friedens.
Em xweş mirov in,
Wir sind gute Menschen,
Ne hirç û hov in
Keine Bären und Wilde
çibkim şer
Aber was soll ich tun, ohne Kampf
Dijmin naçî der.
Geht der Feind nicht hinaus.
Bav û kalê me
Unsere Väter und Vorfahren
Dijîn tev serbest,
Lebten alle frei,
Naxwazin bijîm
Sie wollen nicht, dass ich lebe
Ta ebed bindest.
Für immer unterjocht.
Kîne em?
Wer sind wir?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey, wer sind wir?
Em in ew Kurdê serhişk û hesin,
Wir sind jene sturen und eisernen Kurden,
Îro dijmin ji me ditirsin
Auch heute fürchten sich die Feinde vor uns
Bîna barûdê
Der Geruch von Schießpulver
Kete pozê min
Stieg mir in die Nase
Dixwazim hawîr,
Ich will die Umgebung,
Biteqim ji bin,
Von Grund auf sprengen,
Dîsa wek mêra,
Wieder wie Männer,
Bikevin çiya.
In die Berge ziehen.
Naxwazim bimrim,
Ich will nicht sterben,
Dixwazim bigrim.
Ich will erobern.
Kurdistana xwe
Mein Kurdistan
Axa Mîdîya,
Das Land der Meder,
Kîne em?
Wer sind wir?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey, wer sind wir?
Em in ew Kardox Xaldêwê kevnar,
Wir sind jene Karduchen, die alten Chaldäer,
Em in ew Mîtan, Nayrî û Sobar.
Wir sind jene Mitanni, Nairi und Subartu.
Em in ew Lolo,
Wir sind jene Lullubi,
Kardox û Kudî,
Karduchen und Kuti,
Em in Mad û Goş,
Wir sind Meder und Kuti,
Horî û Gudî.
Hurriter und Guti.
Em in Kurmanc û Kelhor, Lor û Gor,
Wir sind Kurmandschi und Kalhor, Lur und Gorani,
Em in, em Kurd in li jêr û li jor
Wir sind es, wir sind Kurden, im Süden und im Norden
Çend hezar salin
Wie viele tausend Jahre
Kurdistana me
Ist unser Kurdistan
Perçe perçe ma
Stück für Stück geblieben
Bindestê dijmin!
Unterjocht vom Feind!
Îro ji Lor û Kelhor û Kurmanc
Heute von Lur und Kalhor und Kurmandschi
Ji dest xwe berdan ew text û ew tac
Ließen sie den Thron und die Krone aus ihrer Hand
Hinek bûn axa, hinek jên bûn beg
Einige wurden Aghas, einige von ihnen wurden Beys
Hinek jên bûne cahşê jardara
Einige von ihnen wurden zu Kollaborateuren der Gendarmen
Kurdistan firot wan tev neyaran
Sie verkauften Kurdistan an all die Feinde
Bûne mezhebdar,
Wurden Sektierer,
Bûne olperest,
Wurden religiöse Fanatiker,
Bûne paşverû, bi tizbî û xişt
Wurden Reaktionäre, mit Gebetskette und Xişt
Ta ku dijmin şikand li me ser û pişt
Bis der Feind unseren Kopf und Rücken brach
Me dan bin lingan dewlet û hebûn,
Wir traten Staat und Besitz unter die Füße,
Bûn dijminê hev perçe perçe bûn.
Wurden Feinde voneinander, zerfielen Stück für Stück.
Ta ku Kurdistan,
Bis Kurdistan,
Ta ku Kurdistan
Bis Kurdistan
Jar û perîşan
Arm und elend
Ket e bin destan!
In Unterjochung geriet!
Ketin xewê, ketin xewê
Fielen in Schlaf, fielen in Schlaf
Ketin xewa zilm û zorê
Fielen in den Schlaf der Unterdrückung und Gewalt
Ketin xewa bindestiyê
Fielen in den Schlaf der Unterjochung
Raketin, raketin...
Schliefen ein, schliefen ein...
Yekcaran serê xwe rakirin
Manchmal erhoben sie ihr Haupt
dijmin serî jêkirin
Aber der Feind schlug es schnell ab
Yek carna serê xwe bi hêz rakirin
Manchmal erhoben sie ihr Haupt mit Macht
dijmin serî jêkirin
Aber der Feind schlug es schnell ab
li xakî, li erdî tovên jiyanê hatiye çandin
Aber auf diesem Boden, in dieser Erde wurden Samen des Lebens gesät
Ev erdê jiyanê ye
Dies ist die Erde des Lebens
Germ dibe, sar dibe
Sie wird heiß, sie wird kalt
Dikele, dikele, dipişiqîne
Sie kocht, sie kocht, sie lässt sprießen
Brûskê tavê tavan hiltîne
Den Blitz der Sonne, Strahlen entfacht sie
Ronahî dike rojê li welat hiltîne
Sie bringt Licht, lässt die Sonne im Land aufgehen
Her wekên Kawa li ser xwe pêk tîne
Gleich Kawa bringt sie aus sich hervor
Niştimanperweran diwelidîne
Patrioten gebiert sie
Em in ew gela
Wir sind jenes Volk
Belê em in ejdeha
Ja, wir sind der Drache
Ji xewa dîlî
Aus dem Schlaf der Gefangenschaft
Şiyar bûn niha
Sind wir nun erwacht
Dixwazin wek mêr
Wollen wie Männer
Tev mejî û bêr
Mit Verstand und Spaten
Rabin her wek şêr
Sich erheben wie Löwen
Serê xwe hildin
Ihr Haupt erheben
Çi serbilind in
Wie stolz sie sind
Bi cîhan carek
Der Welt einmal
Em bidin zanîn
Lassen wir es wissen
Rêçika Markîs,
Den Weg von Marx,
Rêçika Lenîn.
Den Weg von Lenin.
Kurê Guhderz û Ferhad û Rustem,
Söhne von Guderz und Farhad und Rostam,
Kurê Salar û Şêrgoh û Deysem.
Söhne von Salar und Schergoh und Daisam.
Bejin bilind in
Von hoher Statur sind sie
Wek dêw bilind in
Hoch wie Riesen
Em dest dirêj in
Wir haben weitreichende Hände
Serbest dibêjin
Frei sprechen wir
Dixwazin bi lez
Wollen schnell
Gavan bavêjin!
Schritte vorwärts tun!
Kîne em?
Wer sind wir?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey, wer sind wir?
Ne xwînxwar in em, aştîxwaz in em
Nicht blutrünstig sind wir, friedliebend sind wir
Serdarên bilind, gernas in herdem
Hohe Führer, Helden sind wir immer
Em şer naxwazin,
Wir wollen keinen Krieg,
Divên wekhevî,
Wollen Gleichheit,
Em paş ve naçin,
Wir gehen nicht zurück,
dijmin direvî!
Aber der Feind flieht!
Divên bi şêwrê, ew qebûl nakî
Wir wollen Verhandlung, aber er akzeptiert nicht
Divên biratî, ew qebûl nakî
Wollen Brüderlichkeit, aber er akzeptiert nicht
Bûye wek rûvî
Ist wie ein Fuchs geworden
Li paş xwe nanêrî
Schaut nicht hinter sich
Kine em...
Wer sind wir...
Gelo bavêm çi bikin?
Also, was sollen wir tun?
Naxwazin însanî
Sie wollen keine Menschlichkeit
Êrîş bikin û bigrin
Angreifen und ergreifen
Histu bişkînin
Den Nacken brechen
Ev pîsên mirdar
Diese schmutzigen Unreinen
Ji nav me derxînin
Aus unserer Mitte vertreiben
Ji bo mirovan em tev dost û yar
Für die Menschen sind wir alle Freunde und Verbündete
Bijî Kurdistan, bimrî koledar!
Lang lebe Kurdistan, nieder mit dem Unterdrücker!
Kîne em?
Wer sind wir?





Авторы: Cegerxwîn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.