Sivan Perwer - Lo Mamo - перевод текста песни на немецкий

Lo Mamo - Sivan Perwerперевод на немецкий




Lo Mamo
Lo Mamo
Lo mamo, lo lo
Lo Mamo, lo lo
Lo xalo, lo lo
Lo Xalo, lo lo
Lo mamo, lo apo, lo keko, lo lo
Lo Mamo, lo Apo, lo Keko, lo lo
Binêr me çi kirın
Schau, was sie uns angetan haben
Welat parpar kirın
Sie haben das Land geteilt
dinyayê
In dieser Welt
Em war kirin
Haben sie uns heimatlos gemacht
Binêr me çi kirın
Schau, was sie uns angetan haben
Welat parpar kirın
Sie haben das Land geteilt
dinyayê
In dieser Welt
Em war kirin
Haben sie uns heimatlos gemacht
We know that Kurds innocent and ignored people
Wir wissen, dass Kurden unschuldige und ignorierte Menschen sind
But becuase of our own advantages in this sensitive area
Aber wegen unserer eigenen Vorteile in diesem sensiblen Gebiet
We are not ready to sacrifice our political and economical benefits
Sind wir nicht bereit, unsere politischen und wirtschaftlichen Vorteile zu opfern
For the sake of Kurdish people
Um des kurdischen Volkes willen
But such a policy destroys and insult the human right agreement
Aber solch eine Politik zerstört und beleidigt das Menschenrechtsabkommen
An agreement that has been adapted by the civilized and developed countries
Ein Abkommen, das von den zivilisierten und entwickelten Ländern angenommen wurde
Ma ev peymana mafê mirovantiyê?
War das das Abkommen über Menschenrechte?
Hun dibînin çewa mirovan ji bo berjewendiyên xwe difroşin
Ihr seht, wie sie Menschen für ihre eigenen Interessen verkaufen
Is this not a crazy world policy?
Ist das nicht eine verrückte Weltpolitik?
Hay
Hay
Hay
Hay
Stranekê bêje, dilê min şa bike
Singe ein Lied, erfreue mein Herz
Gelê Kurd gelek guneh e
Das kurdische Volk ist sehr bedauernswert
Perîşan û şerpeze ye
Es ist elend und zerstreut
Perîşan in, bes ev nekin
Sie sind elend, hört auf damit
Bes, mala me xerab nekin
Genug, richtet nicht unser Haus zugrunde
Bila xwe ji ser me vekin
Lasst uns in Ruhe
Lo mamo, lo mamo
Lo Mamo, lo Mamo
Lo mamo, lo apo
Lo Mamo, lo Apo
Lo mamo, lo keko
Lo Mamo, lo Keko
Lo mamo, lo xalo
Lo Mamo, lo Xalo
Haho, haho, haho, haho
Haho, haho, haho, haho
Haho, haho, haho, haho
Haho, haho, haho, haho
Haho, haho, haho, haho
Haho, haho, haho, haho
Binêr me çi kirın
Schau, was sie uns angetan haben
Welat parpar kirın
Sie haben das Land geteilt
dinyayê
In dieser Welt
Me par kirin
Haben sie uns unseres Anteils beraubt
Binêr me çi kirın
Schau, was sie uns angetan haben
Welat parpar kirın
Sie haben das Land geteilt
dinyayê
In dieser Welt
Em par kirin
Haben sie uns unseres Anteils beraubt
Beriya ku Tirk bibin dewlet
Bevor die Türken ein Staat wurden,
Halê wan xerab bû, dostên wan nema
War ihre Lage schlecht, sie hatten keine Freunde mehr
Dîsa gazî û hewara xwe dibirin Kurdan û wanî digotin:
Wieder riefen sie die Kurden um Hilfe und sagten so:
"Biz yüzyıllarca beraber yaşamış kardeş haklarız
"Wir sind Brudervölker, die jahrhundertelang zusammengelebt haben
Şu an ülke ateş altında ve özgürlüğümüz paramparçadır
Im Moment steht das Land in Flammen und unsere Freiheit ist zerbrochen
Türk, Kürt birlikte hareket edersek kurtulabiliriz
Wenn Türken und Kurden gemeinsam handeln, können wir uns retten
Sonra bir Anadolu cumhuriyeti çatısında kardeşçe paylaşmaya hazırız."
Dann sind wir bereit, unter dem Dach einer anatolischen Republik brüderlich zu teilen."
Tev xebat kirin
Sie arbeiteten zusammen
Komar şîn
Die Republik entstand
Û re birayên me wanî gotin
Und daraufhin sagten unsere Brüder so:
"Tek dil, tek ülke, tek halk ve tek bayrak."
"Eine Sprache, ein Land, ein Volk und eine Flagge."
Ya "Yahu kardeş, bu yanlıştır." diyenin sonu?
Und das Ende dessen, der sagte: "Hey Bruder, das ist falsch?"
Elbette ceza, hapis, işkence, sürgün ve ölüm
Natürlich Strafe, Gefängnis, Folter, Exil und Tod
Kardeş halk bu hâle mi düşürülmeliydi be?
Musste das Brudervolk in diesen Zustand gebracht werden?
Yeter artık, nice güzellikleri ölümlere verdik
Es reicht jetzt, wie viele Schönheiten haben wir dem Tod übergeben
Gel be ey eşit dil, din, kültür ve toprak kardeşliği
Komm doch, oh Brüderlichkeit der gleichen Sprache, Religion, Kultur und des gleichen Bodens
Ey insanca yaşam
Oh menschliches Leben
Hey
Hey
Hey
Hey
Stranekê bêje dilê min şa bike
Singe ein Lied, erfreue mein Herz
Gelê Kurd gelek guneh e
Das kurdische Volk ist sehr bedauernswert
Perîşan û şerpeze ye
Es ist elend und zerstreut
Perîşan in, bes ev nekin
Sie sind elend, hört auf damit
Bes, mala me xerab nekin
Genug, richtet nicht unser Haus zugrunde
Bila xwe ji ser me vekin
Lasst uns in Ruhe
Xweda wanî emrê mirovantiyê dike
Gott befiehlt der Menschheit so:
ولقد خلقنا الانسان في احسن تقويم
"Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen in schönster Gestalt."
جميعنا من مخلوقاته على اختلاف لغاتنا, ثقفاتنا, الواننا اجناسنا, ادياننا وقومياتنا
"Wir alle sind Seine Geschöpfe, trotz der Unterschiede unserer Sprachen, Kulturen, Hautfarben, Rassen, Religionen und Nationalitäten."
ولا يقبل الله ولمجرد هذه الاختلافات
"Und Gott akzeptiert nicht, nur wegen dieser Unterschiede,"
ان يظلم الانسان اخاه الانسان
"dass ein Mensch seinen Mitmenschen unterdrückt."
فويل له وحسباه عند الله عسير
"Wehe ihm, und seine Abrechnung bei Gott wird schwer sein."
Kesek ji ber ziman, çand, al an ola yekî zulmê bike
Wer wegen der Sprache, Kultur, Flagge oder Religion eines anderen unterdrückt,
Ew li ba Xwedê zulumkar e
Der ist bei Gott ein Unterdrücker.
اللهم نشكو لك هواننا على الناس
"Oh Allah, wir beklagen uns bei Dir über unsere Erniedrigung durch die Menschen."
فارفع اللهم الظلم عنا (الله اكبر)
"So hebe, oh Allah, die Unterdrückung von uns auf (Allah ist der Größte)."
اذن يا اخي الله اكبر
"Dann, oh mein Bruder, Allah ist der Größte."
الله اكبر, الله اكبر
Allah ist der Größte, Allah ist der Größte
الله اكبر, الله اكبر
Allah ist der Größte, Allah ist der Größte
الله اكبر, الله اكبر
Allah ist der Größte, Allah ist der Größte
أشْهَدُ أنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّٰهْ
"Ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Allahs ist."
أشْهَدُ أنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللّٰهْ
"Ich bezeuge, dass Muhammad der Gesandte Allahs ist."





Авторы: Sivan Perwer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.