Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yar Merheba
Hallo, Geliebte
Ez
ji
zûde
dûrî
welatim
Ich
bin
seit
langem
fern
meiner
Heimat
Lê
kesên
me,
me
bi
tenê
bernadin
Aber
unsere
Leute
lassen
uns
nicht
allein
Wan
rojana
mîvanek
mine
gellek
ezîz
û
hêja
hat
In
jenen
Tagen
kam
ein
sehr
lieber
und
geschätzter
Gast
zu
mir
Me
li
hal
û
demên
hev
dipirsî
Wir
fragten
nach
unserem
Befinden
und
den
Zeiten
Mijul
bun
û
gilî
û
gazincê
xwe
got
Waren
beschäftigt
und
äußerten
unsere
Klagen
und
Beschwerden
Yar
merhaba
can
merhaba
Hallo
Geliebte,
hallo
meine
Liebe
Ehlen
we
sehlen
merhaba
Willkommen,
herzlich
willkommen,
hallo
Tu
bi
xêr
hatî
bi
xweşî
hatî
Du
bist
gut
angekommen,
bist
herzlich
willkommen
Bi
ser
seran
ser
çavan
Auf
Haupt
und
Augen
(höchste
Ehrerbietung)
Yar
merhaba,
yar
merhaba
Hallo
Geliebte,
hallo
Geliebte
Bi
hatina
te
şa
bûme
Über
dein
Kommen
habe
ich
mich
gefreut
Sola
xwe
deyne
were
rune
Leg
deine
Schuhe
ab,
komm,
setz
dich
Lo
mîvano
de
keremke
Oh
Gast,
bitte
sehr
Were
li
kêleka
min
rune
Komm,
setz
dich
neben
mich
Yar
merhaba,
yar
merhaba
Hallo
Geliebte,
hallo
Geliebte
Yar
tu
zane
ez
pir
dûr
mame
Geliebte,
du
weißt,
ich
bin
sehr
fern
geblieben
Zûde
ji
welat
qetîyame
Seit
langem
bin
ich
vom
Heimatland
abgeschnitten
Yek
caran
tê
mîvanên
min
Manchmal
kommen
meine
Gäste
Lê
bêgan
û
bê
war
mame
Aber
ich
bin
fremd
und
ohne
Heimat
geblieben
Ka
bêje
çi
heye
li
welat
Sag,
was
gibt
es
im
Heimatland?
çawa
dibi
kar
û
xebat
Wie
laufen
die
Arbeit
und
die
Mühen?
Yar
merhaba,
yar
merhaba
Hallo
Geliebte,
hallo
Geliebte
Gava
qal
kir
keser
kişya
Als
er
erzählte,
überkam
ihn
Kummer
Hûr
hûr
hêsir
jı
çavan
meşîya
Langsam
flossen
Tränen
aus
den
Augen
Min
lê
nêri
kûr
fikirî
Ich
sah
ihn
an,
dachte
tief
nach
Vîne
da
dil
xwe
ber
êşiya
Der
Wille
gab
nach,
das
Herz
schmerzte
Go
heyran
ger
mirov
bêje
Er
sagte:
"Mein
Lieber,
wenn
man
es
sagt
Derd
û
qul
azar
û
êşe
Leid
und
Kummer,
Qual
und
Schmerz
Zulmu
zordarîyê
li
herder
Unterdrückung
und
Tyrannei
überall
Gellek
heye
wek
tu
bêje
Gibt
es
viel,
wie
du
sagst"
Dijî
zulmê
me
dest
pê
kir
Gegen
die
Unterdrückung
haben
wir
begonnen
Kom
û
koz
û
civîn
çêkir
Gruppen,
Versammlungen
und
Treffen
wurden
gebildet
Ji
serî
ta
bine
welat
Vom
Anfang
bis
zum
Ende
des
Landes
Komale
û
partî
bi
rêkir
Vereine
und
Parteien
wurden
entsandt
Lê
em
gellek
bi
gazinin
Aber
wir
klagen
sehr
Em
li
hember
hev
mezinin
Wir
sind
überheblich
gegeneinander
Doza
li
hemberî
dijmin
berdan
Den
Kampf
gegen
den
Feind
haben
wir
aufgegeben
Hevdu
kuştin
bihev
ketin
Haben
uns
gegenseitig
getötet,
sind
übereinander
hergefallen
Xebat
têk
çu
em
tev
şikyan
Der
Kampf
scheiterte,
wir
zerbrachen
alle
Hin
hat
girtin
hinek
revîyan
Einige
wurden
gefangen
genommen,
andere
flohen
Zarok
û
jin
kal
û
pîr
tev
Kinder
und
Frauen,
Alte
und
Greise,
alle
Man
li
ber
destê
dijminan
Blieben
in
den
Händen
der
Feinde
Xortê
hêja
keçên
ciwan
Tapfere
junge
Männer,
junge
Frauen
Girtine
li
binê
zindanan
Sind
in
den
Tiefen
der
Kerker
gefangen
Fermane
li
ser
serê
me
Ein
Todesurteil
über
unseren
Köpfen
Tev
kirne
paşe
be
guman
Alle
wurden
sie
zweifellos
verfolgt
çawa
kesek
me
nabihîze
Wie
kann
es
sein,
dass
uns
niemand
hört?
Xwînxwar
bi
namusa
me
dilîze
Der
Blutdürstige
spielt
mit
unserer
Ehre
De
biqîre
heval
bêje
Schrei
auf,
Freund,
sprich!
Kor
bibîne
ker
bibihîze
Damit
der
Blinde
sieht,
der
Taube
hört!
şerm
kir
û
stuyê
xwe
xwar
kir
Er
schämte
sich
und
senkte
den
Kopf
Di
ber
xewda
hêsrê
xwe
pak
kir
Im
Halbschlaf
wischte
er
seine
Tränen
ab
Agir
bi
dil
û
canê
min
xist
Er
setzte
mein
Herz
und
meine
Seele
in
Brand
Min
hiş
û
aqil
wenda
kir
Ich
verlor
meinen
Verstand
und
meine
Vernunft
Min
go
me
tev
erdek
ra
kir
Ich
sagte:
"Wir
haben
alle
ein
Stück
Land
bearbeitet
Xwîdana
xwe
li
ser
reş
kir
Unseren
Schweiß
darauf
vergossen
Kurm
û
qimil
tev
ketine
Würmer
und
Schädlinge
sind
überall
eingedrungen
Serî
û
binî
tev
xera
kir
Haben
Anfang
und
Ende
vollständig
zerstört"
Go
herdem
me
çare
nîne
Er
sagte:
"Wir
haben
immer
eine
Lösung
Erdê
rake
tovê
biçîne
Bearbeite
die
Erde,
säe
den
Samen
Tav
û
baran
rengê
gulan
Sonne
und
Regen,
die
Farbe
der
Blumen
Lê
zevîy
xe
hêşin
bîne
Lass
dein
Feld
wieder
grünen"
Min
go
jîyan
têkoşîne
Ich
sagte:
"Das
Leben
ist
ein
Kampf
Geh
têk
diçi
geh
pêk
tîne
Mal
scheitert
man,
mal
bringt
man
es
zustande
Lê
ji
bo
me
heye
armancek
Aber
für
uns
gibt
es
ein
Ziel
Xweşîya
jînê
pêşde
bîne
Die
Freude
des
Lebens
voranzubringen"
Bo
me
tev
heye
armancek
Für
uns
alle
gibt
es
ein
Ziel
Lê
dikim
nakim
nabe
yek
Aber
ich
tue
und
mache,
es
wird
keine
Einheit
Fergan
lime
belav
buye
Die
Spaltung
hat
sich
unter
uns
ausgebreitet
Lê
ji
her
serekî
tê
dengek
Aus
jedem
Kopf
kommt
eine
andere
Stimme
Raste
bi
te
bawer
dikim
Es
ist
wahr,
ich
glaube
dir
çend
sale
ku
ez
jî
bang
dikim
Seit
Jahren
rufe
auch
ich
dazu
auf
Dil
û
ceger
limin
helîya
Herz
und
Leber
sind
mir
zerschmolzen
Ji
wan
weznê
şîne
dikim
Über
diese
Zustände
trauere
ich
Ji
tere
bêjim
bê
guman
Ich
sage
dir
ohne
Zweifel
Sonda
min
bi
navê
kurdistan
Mein
Eid
beim
Namen
Kurdistans
Kes
nabe
bimîne
kole
Niemand
wird
ein
Sklave
bleiben
Wê
rabe
ev
zulm
û
talan
Diese
Unterdrückung
und
Plünderung
wird
enden
Ger
hûn
bi
gel
bawer
dikin
Wenn
ihr
an
das
Volk
glaubt
Ku
ji
bo
heqê
wî
kar
dikin
Dass
ihr
für
sein
Recht
arbeitet
Lê
tiştê
kû
gel
ji
we
dixwazi
Dann
das,
was
das
Volk
von
euch
verlangt
Tev
bîra
yekitêye
bikin
Erinnert
euch
alle
an
die
Einheit!
Perçe
bûn
û
piştberî
kesî
xelas
nake
Zersplitterung
und
gegenseitige
Ablehnung
retten
niemanden
Dijmin
mezine
hûn
biçukin
Der
Feind
ist
groß,
ihr
seid
klein
Bese
êdî
birakûjî
Genug
nun
mit
dem
Brudermord!
Bimre
birakûjî
bese...
Sterben
soll
der
Brudermord,
genug...
Bese
êdi
fergan
li
me
belav
bûye...
Genug,
die
Spaltung
hat
sich
unter
uns
ausgebreitet...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sivan Perwer
Альбом
Agirî
дата релиза
23-01-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.