Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szaleństwo
przy
butli,
ustawki
na
pętli
Wahnsinn
bei
der
Flasche,
Treffen
an
der
Haltestelle
W
pokoju
zgraja
kumpli,
osiedlowe
spędy
Im
Zimmer
eine
Horde
Kumpels,
Siedlungsversammlungen
Czasem
zastanawia
mnie
to
jak
żeśmy
się
mieścili
Manchmal
frage
ich
mich,
wie
wir
alle
reingepasst
haben
Jedne,
drugie
piętro
na
klatce
u
Kamili
Erster,
zweiter
Stock
im
Treppenhaus
bei
Kamila
Obstawione
w
rzędzie
gęsto,
schody
całe
w
kubeczkach
Dicht
an
dicht
in
einer
Reihe,
die
Treppen
voller
Becher
Prewencja
była
często,
trzeba
było
spieprzać
Die
Polizei
war
oft
da,
man
musste
abhauen
Wieprze
w
mundurach
nie
mogli
tego
skumać
Die
Schweine
in
Uniform
konnten
das
nicht
verstehen
Sumarum
suma,
kondycja
była
lepsza
u
nas
Unterm
Strich,
wir
waren
fitter
Od
opraw
na
trybunach
mieliśmy
paru
speców
Für
die
Choreos
auf
den
Tribünen
hatten
wir
ein
paar
Spezialisten
Od
tagów
na
murach,
od
cichych
interesów
Für
Tags
an
den
Wänden,
für
stille
Geschäfte
Moczymordy
morowe
nie
ma
lipy
każdy
wesół
Saufköpfe,
alles
in
Ordnung,
jeder
gut
drauf
Ustawka
na
Handlowej
o
20-stej,
tak
co
wieczór
Treffen
an
der
Handlowa
um
20
Uhr,
jeden
Abend
Podbijał
też
przybłęda
- nosił
kanty
i
sweter
Ein
Penner
kam
auch
vorbei
- trug
Anzughosen
und
Pullover
Rozjebał
się
na
kumpla
co
posłał
mu
rakietę
Hat
sich
mit
einem
Kumpel
angelegt,
der
ihm
eine
verpasst
hat
Nie
wiem
co
z
tym
śmieciem,
szkoda
na
niego
wersów
Ich
weiß
nicht,
was
mit
dem
Dreckskerl
ist,
keine
Zeile
wert
A
mnie
gdzie
nie
poniesie
zawsze
wracam
do
koleżków
Und
egal,
wohin
es
mich
verschlägt,
ich
komme
immer
zu
meinen
Kumpels
zurück
To
osiedlówa,
znasz
to
na
pamięć
Das
ist
die
Siedlung,
du
kennst
das
auswendig
Wóda
i
siuwaks,
słońce
czy
zamieć
Wodka
und
Suff,
Sonne
oder
Schneesturm
Mordy
te
same
wciąż
i
nie
ważna
jest
Immer
die
gleichen
Fressen,
egal
ob
Pora
to
dzień
czy
noc
Tag
oder
Nacht
Po
pachy
ubaw
panowie,
panie
Bis
zum
Hals
Spaß,
meine
Herren,
meine
Damen
Miejski
rytuał
opróżnić
barek
Städtisches
Ritual,
die
Bar
leer
zu
trinken
Więc
nalej
coś,
bo
my
gramy
w
to
dalej
ziom
Also
schenk
was
ein,
denn
wir
spielen
weiter,
mein
Freund
Często
to
słyszałem:
w
życiu
szkoła
najważniejsza
Ich
habe
oft
gehört:
Im
Leben
ist
die
Schule
am
wichtigsten
Przedszkole
pięćdziesiątka
i
pięćdziesiąta
pierwsza
Kindergarten
Nummer
fünfzig
und
einundfünfzig
Na
grzybku
niczym
stole
- melanż,
że
ja
pierdolę
Auf
dem
Pilz
wie
auf
einem
Tisch
- Party,
ich
raste
aus
Każdy
z
nas
zaliczył,
szóstkę
na
szóstkę
ćwiczył
Jeder
von
uns
hat
das
erlebt,
eine
Sechs
nach
der
anderen
geübt
Szczęśliwy
nikt
nie
liczył
czasu,
zegar
nie
chodził
Zum
Glück
hat
niemand
die
Zeit
gezählt,
die
Uhr
tickte
nicht
Gouda
grzała
zimą,
a
browar
latem
chłodził
Gouda
wärmte
im
Winter,
und
Bier
kühlte
im
Sommer
Nikogo
nie
obchodził
cieć
co
straszył
psami
Niemanden
interessierte
der
Hausmeister,
der
mit
den
Bullen
drohte
Niechciani
goście
przerywali
częściej
niż
czasami
Ungewollte
Gäste
unterbrachen
öfter
als
manchmal
Z
mandatu
origami,
na
wszystko
wyjebane
Origami
aus
Strafzetteln,
alles
scheißegal
Z
tego
się
nie
wyrasta,
do
dzisiaj
mam
to
znamię
Da
wächst
man
nicht
raus,
ich
trage
dieses
Zeichen
bis
heute
Sztuka
to
była
sztuka,
bez
cukru
i
senesu
Kunst
war
Kunst,
ohne
Zucker
und
Drogen
Nie
trzeba
było
szukać
jak
oryginalnego
dresu
Man
musste
nicht
suchen
wie
nach
einem
originalen
Trainingsanzug
Bez
stresu,
obowiązków
i
jeden
wspólny
wróg
Kein
Stress,
keine
Pflichten
und
ein
gemeinsamer
Feind
Naprzeciw
pierdolonych
psów
pociski,
siła
nóg
Gegen
die
verdammten
Bullen
Geschosse,
Kraft
der
Beine
Ile
kto
tylko
mógł
oddawał
dla
osiedla
Jeder
gab
für
die
Siedlung,
was
er
konnte
Nie
raz
się
było
tu
i
nie
raz
poszło
do
pierdla
Man
war
nicht
nur
einmal
hier
und
landete
nicht
nur
einmal
im
Knast
To
osiedlówa,
znasz
to
na
pamięć
Das
ist
die
Siedlung,
du
kennst
das
auswendig
Wóda
i
siuwaks,
słońce
czy
zamieć
Wodka
und
Suff,
Sonne
oder
Schneesturm
Mordy
te
same
wciąż
i
nie
ważna
jest
Immer
die
gleichen
Fressen,
egal
ob
Pora
to
dzień
czy
noc
Tag
oder
Nacht
Po
pachy
ubaw
panowie,
panie
Bis
zum
Hals
Spaß,
meine
Herren,
meine
Damen
Miejski
rytuał
opróżnić
barek
Städtisches
Ritual,
die
Bar
leer
zu
trinken
Więc
nalej
coś,
bo
my
gramy
w
to
dalej
ziom
Also
schenk
was
ein,
denn
wir
spielen
weiter,
mein
Freund
Dobra
lecę
mamo,
tam
gdzie
zawsze
na
przystanek
Okay,
ich
geh,
Mama,
wie
immer
zur
Haltestelle
Miałem
wrócić
na
noc,
nie
wracałem
na
śniadanie
Ich
sollte
nachts
zurückkommen,
kam
nicht
zum
Frühstück
Małe
zmiany
w
planie,
do
pomocy
blanty,
wódka
Kleine
Planänderungen,
zur
Hilfe
Joints,
Wodka
Koleżanki
koleżanek,
każda
fajna,
wesolutka
Freundinnen
von
Freundinnen,
jede
hübsch,
gut
gelaunt
Piątek,
sobota
- gdzieś
jakaś
domówka
Freitag,
Samstag
- irgendwo
eine
Hausparty
Konkret
ochota
jest,
można
się
uchlać
Große
Lust,
man
kann
sich
betrinken
Cycki,
tańce,
ktoś
lodówkę
szabrował
Titten,
Tanzen,
jemand
plünderte
den
Kühlschrank
Rap
w
głośnikach,
na
stole
szklana
pogoda
Rap
aus
den
Lautsprechern,
auf
dem
Tisch
gläsernes
Wetter
Uwiecznił
coś
Kodak
na
paru
odbitkach
Ein
Kodak
hat
was
auf
ein
paar
Abzügen
verewigt
Gdy
jeden
po
pół
litra
myślał:
fajna
kobitka
Als
einer
nach
einem
halben
Liter
dachte:
Hübsches
Mädchen
Więc
skrócił
dystans
i
powiodła
się
misja
Also
verkürzte
er
den
Abstand
und
die
Mission
war
erfolgreich
A
rano
czar
pryska
- była
tłusta
i
brzydka
Und
morgens
verfliegt
der
Zauber
- sie
war
fett
und
hässlich
W
głowie
misz-masz
i
Kojota
Poranek
Im
Kopf
Chaos
und
Katerstimmung
Dajcie
mu
piwka,
będzie
jak
okład
na
ranę
Gebt
ihm
ein
Bier,
das
wirkt
wie
ein
Umschlag
auf
die
Wunde
I
znowu
na
przystanek
z
trzeźwością
na
bakier
Und
wieder
zur
Haltestelle,
mit
der
Nüchternheit
auf
Kriegsfuß
Na
chatę
wracałem
zygzakiem
Nach
Hause
kam
ich
im
Zickzack
To
osiedlówa,
znasz
to
na
pamięć
Das
ist
die
Siedlung,
du
kennst
das
auswendig
Wóda
i
siuwaks,
słońce
czy
zamieć
Wodka
und
Suff,
Sonne
oder
Schneesturm
Mordy
te
same
wciąż
i
nie
ważna
jest
Immer
die
gleichen
Fressen,
egal
ob
Pora
to
dzień
czy
noc
Tag
oder
Nacht
Po
pachy
ubaw
panowie,
panie
Bis
zum
Hals
Spaß,
meine
Herren,
meine
Damen
Miejski
rytuał
opróżnić
barek
Städtisches
Ritual,
die
Bar
leer
zu
trinken
Więc
nalej
coś,
bo
my
gramy
w
to
dalej
ziom
Also
schenk
was
ein,
denn
wir
spielen
weiter,
mein
Freund
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Przemyslaw Gzowski, Lukasz Konrad Bujno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.