Текст и перевод песни SKÁLD - Þistill Mistill Kistill
Þistill Mistill Kistill
Thistle, Mistletoe, Chest
Ár
kváðu
ganga,
Years
will
pass,
Grænar
brautir,
dómr
stiganda.
Green
paths,
the
judgment
rises.
Stænn
sási
es
settr
æftir
þræl,
karl,
jarl,
A
stone
is
set
after
the
thrall,
the
man,
the
earl,
Folginn
liggr,
hinns
fylgðu,
The
follower
is
hidden
now,
Flestr
vissi
þat,
Most
of
them
knew
it,
Mestar
dæðir
dolga
Þrúðar
The
greatest
deeds
of
the
mighty
Thrud,
Draugr
i
þeimsi
haugi,
A
ghost
in
this
mound,
Draugr
i
þeimsi
haugi.
A
ghost
in
this
mound.
Njót
vel
kumls!
Enjoy
the
memorial!
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Ek
setta
rúnar
rétt.
I
place
the
runes
correctly.
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Ár
kváðu
ganga,
Years
will
pass,
Grænar
brautir,
dómr
stiganda.
Green
paths,
the
judgment
rises.
Stænn
sási
es
settr
æftir
þræl,
karl,
jarl,
A
stone
is
set
after
the
thrall,
the
man,
the
earl,
Folginn
liggr,
hinns
fylgðu,
The
follower
is
hidden
now,
Flestr
vissi
þat,
Most
of
them
knew
it,
Mestar
dæðir
dolga
Þrúðar
The
greatest
deeds
of
the
mighty
Thrud,
Draugr
i
þeimsi
haugi,
A
ghost
in
this
mound,
Draugr
i
þeimsi
haugi.
A
ghost
in
this
mound.
Njót
vel
kumls!
Enjoy
the
memorial!
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Ek
setta
rúnar
rétt.
I
place
the
runes
correctly.
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Þistill,
mistill,
kistill,
þistill,
mistill,
kistill.
Thistle,
mistletoe,
chest,
thistle,
mistletoe,
chest.
Deyr
fé,
deyja
frændr,
Cattle
perish,
kinsmen
die,
Deyr
sjálfr
it
sama,
Your
very
self
must
also
die;
Ek
veit
einn
at
aldri
deyr:
I
know
one
thing
that
never
dies:
Dómr
um
dauðan
hvern.
The
doom
upon
the
dead.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Olivier Miche Voisin, Pierrick Rene Louis Valence
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.