Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piosenka o Zielińskiej
Lied über Zielińska
Ja
nie
widziałem
takiego
spojrzenia
zielonego
Ich
habe
noch
nie
solch
einen
grünen
Blick
gesehen
Nie
dotykałem
takiego
blasku
złotopszennego
Habe
noch
nie
solch
einen
goldweizenfarbenen
Glanz
berührt
Od
Pragi
Północ
aż
do
Mińska
Von
Praga
Północ
bis
nach
Minsk
Takiej
drugiej
nie
ma
– Zielińska
Gibt
es
keine
zweite
solche
– Zielińska
Zasnął
Poniatowski
Józef
Eingeschlafen
ist
Poniatowski
Józef
Zasnął
już
Sobieski
Jan
Eingeschlafen
ist
auch
Sobieski
Jan
A
ja
błąkam
się
i
smucę,
i
nudzę
Und
ich
irre
umher
und
bin
traurig,
und
langweile
mich
Bo
ja
z
tobą
kłopot
mam
Weil
ich
mit
dir
ein
Problem
habe
Ma
każdy
pomnik
imię
swoje
Jedes
Denkmal
hat
seinen
Namen
I
każdy
człowiek,
każdy
szczeniak
Und
jeder
Mensch,
jeder
Welpe
I
tylko
Ty,
kochanie
moje
Und
nur
du,
meine
Liebste
Wciąż
nie
masz
i
nie
masz
imienia
Hast
immer
noch
keinen
Namen
Wyprzystojniałem
przez
ciebie
i
chodzę
do
fryzjera
Ich
habe
mich
deinetwegen
herausgeputzt
und
gehe
zum
Friseur
I
nawet
znam
się
od
wczoraj
na
światowych
manierach
Und
kenne
mich
sogar
seit
gestern
mit
weltmännischen
Manieren
aus
Tęsknota
z
oczu
łzy
wyciska
Die
Sehnsucht
presst
mir
Tränen
aus
den
Augen
Powiedz,
gdzie
Ty
jesteś
– Zielińska
Sag,
wo
bist
du
– Zielińska
Drzemie
już
zmęczona
Nike
Es
schlummert
schon
die
müde
Nike
I
Syrenka
dawno
śpi
Und
die
kleine
Meerjungfrau
schläft
längst
A
ja
błąkam
się
z
rozwianym
szalikiem
Und
ich
irre
umher
mit
wehendem
Schal
I
ze
swoim
losem
złym
Und
mit
meinem
schlechten
Schicksal
Ma
każdy
pomnik
imię
swoje
Jedes
Denkmal
hat
seinen
Namen
I
każdy
człowiek,
każdy
szczeniak
Und
jeder
Mensch,
jeder
Welpe
I
tylko
Ty,
kochanie
moje
Und
nur
du,
meine
Liebste
Wciąż
nie
masz
i
nie
masz
imienia
Hast
immer
noch
keinen
Namen
Nie
żądam
wiele
od
losu
dobrego
ani
złego
Ich
verlange
nicht
viel
vom
Schicksal,
weder
Gutes
noch
Schlechtes
O
szklanej
górze
nie
marzę,
darmo
nie
chcę
niczego
Ich
träume
nicht
von
einem
gläsernen
Berg,
umsonst
will
ich
nichts
Tylko
przybądź,
bądź
blisko
Komm
nur,
sei
nah
Moja
ukochana
– Zielińsko
Meine
geliebte
– Zielińska
Moja
ukochana
i
anonimowa
– Zielińsko
Meine
geliebte
und
anonyme
– Zielińska
Jasna
i
zbożowa
– Zielińsko
Helle
und
kornfarbene
– Zielińska
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agnieszka Osiecka, Andrzej Zielinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.