Skaldowie - Ty - перевод текста песни на немецкий

Ty - Skaldowieперевод на немецкий




Ty
Du
Byłaś u kresu drogi dalekim światełkiem
Du warst am Ende des Weges ein fernes Lichtlein,
Nadzieją, którą darmo szukać mędrca szkiełkiem
Eine Hoffnung, die man vergeblich mit dem Glas des Weisen sucht,
Byłaś serca stukotem i myśli gonitwą
Du warst das Klopfen meines Herzens und das Jagen meiner Gedanken,
I żebyś wreszcie przyszła żarliwą modlitwą
Und ein inbrünstiges Gebet, dass du endlich kämest.
Byłaś liściem świecącym w purpurze jesieni
Du warst ein Blatt, leuchtend im Purpur des Herbstes,
Byłaś drzwi niecierpliwym uchyleniem w sieni
Du warst das ungeduldige Öffnen der Tür im Flur,
I chwilą, w której zamarł czas i znikła przestrzeń
Und ein Moment, in dem die Zeit stillstand und der Raum verschwand,
Przez jedną chwilę byłaś, tym byłaś, a jesteś
Für einen Moment warst du das, das warst du, und du bist.
Jesteś wesołym ogniem, co strzela wysoko
Du bist ein fröhliches Feuer, das hoch in den Himmel schießt,
Nadzieją, którą darmo szuka mędrca oko
Eine Hoffnung, die das Auge des Weisen vergeblich sucht,
Czasem, mierzonym serca biciem niecierpliwym
Eine Zeit, gemessen am ungeduldigen Schlagen meines Herzens,
I żebyś tu została westchnieniem żarliwym
Und ein inbrünstiges Seufzen, dass du hier bleibst.
Jesteś moją muzyką, w siedmiu strunach śpiącą
Du bist meine Musik, die in sieben Saiten schlummert,
I garścią śniegu, w którą wtulam twarz płonącą
Und eine Handvoll Schnee, in die ich mein brennendes Gesicht schmiege,
I nitką, co się złoto w przędzy myśli przędzie
Und ein Faden, der sich golden im Garn meiner Gedanken spinnt,
Tym wszystkim dla mnie jesteś, tym jesteś, a będziesz
All das bist du für mich, das bist du, und du wirst sein.
Będziesz wiatrem wiosennym, co wieje od rzeki
Du wirst ein Frühlingswind sein, der vom Fluss weht,
Będziesz snem, co zmęczone zamyka powieki
Du wirst der Schlaf sein, der meine müden Augenlider schließt,
Moim świtem spokojnym, dni szarych urodą
Mein ruhiger Morgen, die Schönheit grauer Tage,
Będziesz soli okruchem, i chlebem, i wodą
Du wirst ein Körnchen Salz sein, und Brot, und Wasser.
Będziesz niezgrabnym wierszem i świerszczem w kominie
Du wirst ein unbeholfenes Gedicht sein und eine Grille im Kamin,
Babim latem w jesieni i kolędą w zimie
Ein Altweibersommer im Herbst und ein Weihnachtslied im Winter,
Bo tak nam już sądzone tam, gdzie ja i Ty wszędzie
Denn so ist es uns bestimmt, dort, wo ich und Du überall sind,
Byłaś, jesteś i będziesz, byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein, du warst, du bist und du wirst sein.
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein,
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein,
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein,
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein.
Tłam-tłi-tabidibi
Tlam-tli-tabidibi
Tłam-tłi-ti-tła
Tlam-tli-ti-tla
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein,
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein,
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein,
Byłaś, jesteś i będziesz
Du warst, du bist und du wirst sein.





Авторы: Andrzej Zielinski, Wojciech Marian Mlynarski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.