Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wstrzymały się wody Cedronu
Кедронские воды остановились
Dróżki
Kalwaryjskie
czemu
nie
biegniecie?
Тропинки
Голгофы,
почему
вы
не
бежите?
Bo
się
narodziło
dziś
w
Betlejem
Dziecię
Ведь
в
Вифлееме
сегодня
родился
Младенец!
O
wody
Cedronu
czemu
nie
płyniecie?
О,
воды
Кедрона,
почему
вы
не
течёте?
Bo
kwili
na
sianku
dziś
w
stajence
Dziecię
Ведь
спит
на
сене
сегодня
в
яслях
Дитя.
O
wody
Cedronu
czemu
nie
płyniecie?
О,
воды
Кедрона,
почему
вы
не
течёте?
Bo
kwili
na
sianku
dziś
w
stajence
Dziecię
Ведь
спит
на
сене
сегодня
в
яслях
Дитя.
Krzyżyku
na
wzgórzu
skąd
ta
noc
tak
czuła
Креста
на
холме,
отчего
эта
ночь
так
нежна?
Dziecina
spojrzała,
najmniejszy
grzech
umarł
Дитя
взглянуло
— и
самый
малый
грех
умер.
Krzyżyku
na
wzgórzu
skąd
ta
noc
tak
czuła
Креста
на
холме,
отчего
эта
ночь
так
нежна?
Dziecina
spojrzała,
najmniejszy
grzech
umarł
Дитя
взглянуло
— и
самый
малый
грех
умер.
Czemu
ziemia
cicha
słynąca
wojnami?
Почему
земля
тиха,
полная
войн?
Każdemu
Betlejem
biegnijmy
z
darami
В
Вифлеем
каждый,
бежим
с
дарами!
O
wody
Cedronu
czemu
nie
płyniecie?
О,
воды
Кедрона,
почему
вы
не
течёте?
Bo
kwili
na
sianku
dziś
w
stajence
Dziecię
Ведь
спит
на
сене
сегодня
в
яслях
Дитя.
Krzyżyku
na
wzgórzu
skąd
ta
noc
tak
czuła
Креста
на
холме,
отчего
эта
ночь
так
нежна?
Dziecina
spojrzała,
najmniejszy
grzech
umarł
Дитя
взглянуло
— и
самый
малый
грех
умер.
Krzyżyku
na
wzgórzu
skąd
ta
noc
tak
czuła
Креста
на
холме,
отчего
эта
ночь
так
нежна?
Dziecina
spojrzała,
najmniejszy
grzech
umarł
Дитя
взглянуло
— и
самый
малый
грех
умер.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Zielinski, Leszek Antoni Moczulski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.