Skaodi - Que des mots - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Skaodi - Que des mots




Que des mots
Just Words
Reste au chaud, reste au chaud, reste au chaud, reste au chaud
Stay warm, stay warm, stay warm, stay warm
Ça t′arrache la vue, ce sont pas des maux
It tears your eyes out, but it's not pain
On tourne à l'heure il y a plus de mômes
We're out at the hour when there are no more kids
Ne sois pas touché, ce sont que des mots
Don't be touched, it's just words
J′sais pas quoi leur dire, je n'ai plus de mots
I don't know what to tell them, I have no more words
J'remarque pas ton absence, j′sais pas t′es parti quand?
I don't notice your absence, I don't know when you left?
Le cœur du pratiquant, la gueule du trafiquant
The heart of a practitioner, the face of a trafficker
J'connais beaucoup d′bandits et très peu d'écrivains
I know many bandits and very few writers
J′ai pas vu leurs statues posées au Musée Grévin
I haven't seen their statues at the Grévin Museum
J'te vois faire la salope, j′te vois faire la diva
I see you playing the slut, I see you playing the diva
On n'efface pas une merde en mettant du parfum
You can't erase shit by putting on perfume
J'entends les bleus par-ci, j′entends les bleus par-là
I hear the cops here, I hear the cops there
Rouge, bleu, j′compte comme le Barça
Red, blue, I count like Barça
Ça t'arrache la vue, ce sont pas des maux (ça t′arrache la vue, ce sont pas des maux)
It tears your eyes out, but it's not pain (it tears your eyes out, it's not pain)
On tourne à l'heure il y a plus de mômes (on tourne à l′heure il y a plus de mômes)
We're out at the hour when there are no more kids (we're out at the hour when there are no more kids)
Ne sois pas touché, ce sont que des mots (ne sois pas touché, ce sont que des mots)
Don't be touched, it's just words (don't be touched, it's just words)
J'sais pas quoi leur dire, je n′ai plus de mots
I don't know what to tell them, I have no more words
J'suis d'l′Essonne, on casse ou on parle en vrai
I'm from Essonne, we break or we speak the truth
Du liquide, ça on gère entre les tabacs, la boulangère
Cash, we handle that between the tobacconists, the bakery
Et la vie nous surprend, on la prend à bras ouverts
And life surprises us, we take it with open arms
J′fais l'inventaire et laisse-les revenir le jour de fête
I do the inventory and let them come back on the day of celebration
Très sale, comme ça, on plait
Very dirty, like that, we please
Et tu trouves ça mauvais
And you find that bad
J′vais prendre un verre, j'ai pas d′rou-ver comme prison d'Fleury ou Nanterre
I'm going to have a drink, I don't have a rollover like Fleury or Nanterre prison
Les saints, j′les laisse, obligé
The saints, I leave them, obliged
Pas d'amour sur mon dos, j'le prends comme un habitué
No love on my back, I take it like a regular
Qui revient d′Charles de Gaulle sur l′ter-ter
Who comes back from Charles de Gaulle on the ter-ter
Attaquant comme R9, j'peux toujours compter sur mes frères
Attacking like R9, I can always count on my brothers
Ça t′arrache la vue, ce sont pas des maux (ça t'arrache la vue, ce sont pas des maux)
It tears your eyes out, but it's not pain (it tears your eyes out, it's not pain)
On tourne à l′heure il y a plus de mômes (on tourne à l'heure il y a plus de mômes)
We're out at the hour when there are no more kids (we're out at the hour when there are no more kids)
Ne sois pas touché, ce sont que des mots (ne sois pas touché, ce sont que des mots)
Don't be touched, it's just words (don't be touched, it's just words)
J′sais pas quoi leur dire, je n'ai plus de mots
I don't know what to tell them, I have no more words
(Ça t'arrache la vue, ce sont pas des maux)
(It tears your eyes out, but it's not pain)
(Ça t′arrache la vue, ce sont pas des maux)
(It tears your eyes out, but it's not pain)
(On tourne à l′heure il y a plus de mômes)
(We're out at the hour when there are no more kids)
(On tourne à l'heure il y a plus de mômes)
(We're out at the hour when there are no more kids)
(Ne sois pas touché, ce sont que des mots)
(Don't be touched, it's just words)
(Ne sois pas touché, ce sont que des mots)
(Don't be touched, it's just words)
(J′suis d'l′Essonne, on casse ou on parle en vrai)
(I'm from Essonne, we break or we speak the truth)





Авторы: Trad Studio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.