Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
ou
est-il
le
bon
temps
du
changement,
Where
are
those
good
old
days
of
change,
my
love,
Le
temps
ou
tous
ensembles
on
prenait
du
bon
temps?
When
we
all
had
such
a
good
time
together?
Et
que
reste-t-il
des
années
80,
And
what
remains
of
the
80s,
sweetheart,
Ou
toutes
les
tribus
marchaient
au
meme
refrain
mutin?
When
all
the
tribes
marched
to
the
same
rebellious
tune?
Je
m'en
souviens
aussi
bien
que
d'hier,
I
remember
it
as
if
it
were
yesterday,
darling,
Tous
d'une
meme
culture
et
nous
étions
fiers
All
of
one
culture,
and
we
were
so
proud.
C'est
main
dans
la
main
qu'on
paraient
aux
pépins
Hand
in
hand,
we
dealt
with
the
hard
times,
my
dear,
Et
c'est
dans
la
joie
qu'on
s'faisait
de
nouveaux
copains
And
we
made
new
friends
with
joy
in
our
hearts.
Le
luco,
bonsergent
St-mich
et
les
halles,
Le
Luco,
Bonsergent,
St-Mich,
and
Les
Halles,
honey,
Places
de
ralliement
r
jamais
sans
égales
Gathering
places,
never
equalled.
Il
est
bien
loin
le
temps
ou
la
lune
était
notre
Long
gone
are
the
days
when
the
moon
was
ours,
my
love,
Et
qu'la
politique
était
l'affaire
des
beaufs
And
politics
was
for
squares.
Car
aujourd'hui
quoi
qu'on
veuille
c'est
fini
Because
today,
whatever
we
want,
it's
over,
sweetheart,
Les
médias
nous
on
donné
une
image
trop
jaunie
The
media
have
given
us
too
yellowed
an
image.
Meme
dans
nos
propres
rangs
on
se
rentre
dedans
Even
within
our
own
ranks,
we
fight
each
other,
darling,
Le
mouvement
d'la
jeunesse
n'est
plus
que
faux
semblant
pédant
The
youth
movement
is
nothing
but
a
pedantic
sham.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederic Radet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.