Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derdin Ne
Was ist dein Problem
Sabah
alarmım
midemin
ağrısı
ve
sadece
bir
dal
sigara
Morgens
weckt
mich
mein
Magenschmerz
und
nur
eine
Zigarette
İyi
gelir
artıkın
yaşarım
her
gün
şu
iğrenip
kaçtığım
Tut
mir
gut,
jetzt
lebe
ich
jeden
Tag
in
dieser
Welt,
vor
der
ich
angewidert
flüchtete
Dünyada
ruha
çare
değil
benim
açlığım
Mein
Hunger
ist
kein
Heilmittel
für
die
Seele
Sabır
taşım
çatlar
çocukluğumu
hatırladım
çat
pat
Mein
Geduldsfaden
reißt,
ich
erinnere
mich
an
meine
Kindheit,
Knall
auf
Fall
Tek
derdim
ağaçlara
tırmanıp
sarkmak
Meine
einzige
Sorge
war,
auf
Bäume
zu
klettern
und
herunterzuhängen
Şimdiyse
geçirmek
şu
yılları
saf
saf
Jetzt
verbringe
ich
diese
Jahre
stumpfsinnig
Hatırlamıyorum
lan
neydi
mesela
Ich
erinnere
mich
nicht,
was
zum
Beispiel
Beni
mutlu
eden
oluyordu
belkide
salak
Mich
glücklich
machte,
vielleicht
war
ich
dumm
Dikiyom
sabah
kafeini
kafama
Ich
knall
mir
morgens
das
Koffein
rein
Çektiğim
her
duman
okur
beynime
sela
Jeder
Zug,
den
ich
nehme,
läutet
die
Totenglocke
für
mein
Gehirn
Düşünceler
var
kafamda
beni
ele
geçirdi
Gedanken
in
meinem
Kopf
haben
mich
ergriffen
Paranın
hırsı
zamanla
insanlar
oyun
oynar
yalanla
Die
Gier
nach
Geld,
mit
der
Zeit
spielen
Menschen
Spiele
mit
Lügen
Ama
gelde
şunlara
laf
anlat
Aber
versuch
mal,
denen
das
zu
erklären
Dert
yine
bana
dert
oldu
Sorgen
wurden
wieder
zu
meinen
Sorgen
Yarınıma
hapsoldum
çarem
var
mı
yok
mu
Ich
bin
in
meinem
Morgen
gefangen,
gibt
es
eine
Lösung
oder
nicht
Dert
yine
bana
dert
oldu
Sorgen
wurden
wieder
zu
meinen
Sorgen
Yarınıma
hapsoldum
çarem
var
mı
yok
mu
Ich
bin
in
meinem
Morgen
gefangen,
gibt
es
eine
Lösung
oder
nicht
Düşündüğün
herşey
olurmu
hava
güneş
bulutlu
ve
burda
dururdum
Wird
alles,
was
du
denkst,
wahr?
Der
Himmel
ist
bewölkt
und
ich
würde
hier
stehen
bleiben
Kahvem
ve
sigaram
yanımda
hep
olurdu
Mein
Kaffee
und
meine
Zigarette
wären
immer
bei
mir
O
varken
hayatımda
ki
hep
doluydu
Als
sie
in
meinem
Leben
war,
war
alles
vollkommen
Güneş
açtı
benim
kalbimde
hayatın
benimle
olan
biten
derdi
ne
Die
Sonne
ging
in
meinem
Herzen
auf,
was
ist
das
Problem
des
Lebens
mit
mir?
Anlayamam
vazgeçtimde
buna
kendimce
Ich
kann
es
nicht
verstehen,
ich
habe
es
für
mich
aufgegeben
Ruh
ikizimle
ben
yaşarken
derdin
ne
Ich
lebe
mit
meiner
Seelenverwandten,
was
ist
dein
Problem?
Tatlı
konuşmanda
benim
vazgeçilmezim
Dein
süßes
Reden
ist
mein
Ein
und
Alles
Parmak
uçlarımla
saçlarınla
hep
gezinmişim
Mit
meinen
Fingerspitzen
bin
ich
immer
durch
dein
Haar
gestrichen
Değerlimdin
benim
her
zamanda
hiç
değişmedin
Du
warst
mir
immer
wertvoll,
hast
dich
nie
verändert
Çabaladık
hiç
durmadan
yine
hep
prensesim
Wir
haben
uns
unaufhörlich
bemüht,
du
bist
immer
noch
meine
Prinzessin
Belki
geçer
düşünmemde
çok
ender
insanlarda
zamanla
da
gelip
geçerler
Vielleicht
vergeht
es,
wenn
ich
nicht
daran
denke,
Menschen
kommen
und
gehen
auch
mit
der
Zeit
Bunu
çok
anlatmama
gerek
yok
bilirler
Ich
muss
das
nicht
oft
erklären,
sie
wissen
es
Çaremizde
varmı
yokmu
bunu
bilemem
ezhel
anlatırda
bunu
hiç
değişmez
Ob
es
eine
Lösung
für
uns
gibt
oder
nicht,
weiß
ich
nicht,
Ezhel
erklärt
es,
aber
es
ändert
sich
nie
Dert
yine
bana
dert
oldu
Sorgen
wurden
wieder
zu
meinen
Sorgen
Yarınıma
hapsoldum
çarem
varmı
yokmu
Ich
bin
in
meinem
Morgen
gefangen,
gibt
es
eine
Lösung
oder
nicht
Dert
yine
bana
dert
oldu
Sorgen
wurden
wieder
zu
meinen
Sorgen
Yarınıma
hapsoldum
çarem
varmı
yokmu
Ich
bin
in
meinem
Morgen
gefangen,
gibt
es
eine
Lösung
oder
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.