Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ringde Doğduk
Im Ring geboren
Ölüm
olup
sana
geri
gelicem
moruk
farkedemedin
daha
içindeki
o
kolu
Als
Tod
werde
ich
zu
dir
zurückkehren,
Alter,
du
hast
den
Arm
in
dir
noch
nicht
bemerkt.
Ama
benim
nefretim
daha
dinmedi
yeri
gelir
piçim
ama
üzerinden
inmedim
Aber
mein
Hass
ist
noch
nicht
vergangen,
Schlampe,
ich
bin
noch
nicht
von
dir
runter.
Köle
gibi
vaktini
geçirip
harca
benim
için
iyi
iş
çıkardı
kalçan
Verbringe
deine
Zeit
wie
ein
Sklave
und
gib
sie
aus,
dein
Hintern
hat
gute
Arbeit
für
mich
geleistet.
Ama
dansöze
döndün
iyice
hadi
iyisin
karaköyde
tanga
giyicen
Aber
du
bist
wie
eine
Bauchtänzerin
geworden,
na
gut,
du
wirst
in
Karaköy
einen
Tanga
tragen.
Betin
benzin
atmış
olum
doldu
vaktin
yaşama
lan
kara
leke
oldun
Dein
Gesicht
ist
blass
geworden,
Alter,
deine
Zeit
ist
abgelaufen,
lebe
nicht,
du
bist
ein
schwarzer
Fleck
geworden.
Kendi
çapımdayım
üç
iki
bir
ama
beyninde
kan
yok
dayar
ekibim
Ich
bin
auf
meinem
Niveau,
drei,
zwei,
eins,
aber
du
hast
kein
Blut
im
Gehirn,
meine
Crew
wird
dich
ficken.
Hikayeden
anlat
pembe
lordum
ama
bilmiyorlar
bizi
çünkü
ringte
doğduk
Erzähl
Märchen,
mein
rosa
Lord,
aber
sie
kennen
uns
nicht,
weil
wir
im
Ring
geboren
wurden.
Elimdeki
makinalı
gördü
korktu
ama
fake
atarken
bi
erkek
oldun
Er
hat
die
Maschine
in
meiner
Hand
gesehen
und
Angst
bekommen,
aber
beim
Täuschen
bist
du
ein
Mann
geworden.
Açık
ara
giyiyorken
hep
bi
lady
başı
boş
beş
leş
ama
yine
hep
dikeydin
Offensichtlich
hast
du
immer
Damenkleider
getragen,
fünf
herrenlose
Tötungen,
aber
du
warst
immer
aufrecht.
Kara
fondoten
bi
leke
beydin
neydin
bana
gebeydi
ceketimi
alıp
ineydim
Schwarze
Foundation,
du
warst
ein
Fleck,
was
warst
du,
du
warst
mir
schwanger,
ich
hätte
meine
Jacke
nehmen
und
gehen
sollen.
Para
var
çöpe
giden
her
bi
lokma
godoman
boğazına
düğüm
Geld
ist
da,
jeder
Bissen,
der
in
den
Müll
geht,
ein
fetter
Kloß
in
deinem
Hals.
Tek
faz
yakadan
Einphasig
vom
Kragen.
Kalabalık
etme
ki
dengi
webte
güzel
olur
ölümünü
beklemekte
Mach
keine
Unordnung,
damit
das
Gleichgewicht
im
Netz
gut
ist,
warte
auf
deinen
Tod.
Yazar
ama
klaviden
elindeki
not
book
arkana
bakma
kaç
elindeki
not
bu
Er
schreibt
aber
von
der
Tastatur,
das
Notizbuch
in
deiner
Hand,
schau
nicht
zurück,
renn,
wie
viele
Notizen
sind
das
in
deiner
Hand.
Problemim
benim
hep
konuşuruz
aga
net
çantada
keklik
bu
Mein
Problem
ist,
wir
reden
immer,
Alter,
das
ist
ein
Kinderspiel
in
der
Tasche.
Olamaz
ki
bize
denk
Du
kannst
uns
nicht
ebenbürtig
sein.
Bocaladın
iyice
bi
f5
çek
tiribe
girme
müzik
bana
entegre
kalın
gelir
Du
hast
dich
verrannt,
mach
mal
F5,
verfall
nicht
in
schlechte
Stimmung,
Musik
ist
mir
integriert,
sie
kommt
dick.
Beni
bi
dinle
içindek
kinle
boşa
kürek
çeker
ama
dangalak
tipinle
Hör
mir
zu,
mit
dem
Hass
in
dir
ruderst
du
umsonst,
aber
mit
deinem
idiotischen
Aussehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oktay Abakaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.