Комендантский час
Ausgangssperre
Я
проснулся
посреди
дня
Ich
bin
mitten
am
Tag
aufgewacht
Философия
Кафки
не
помогает,
но
я
его
не
читал
Kafkas
Philosophie
hilft
nicht,
aber
ich
habe
ihn
nicht
gelesen
Да
и
Канта
я
не
знаю
Und
Kant
kenne
ich
auch
nicht
Такое
ощущение
в
последнее
время
что
мои
знания
ограничены
и
не
точны
Ich
habe
in
letzter
Zeit
das
Gefühl,
dass
mein
Wissen
begrenzt
und
ungenau
ist
Будто
я
чувствую
и
выражаю
чувства
и
эмоции,
прожжённые
как
штаны
Als
ob
ich
Gefühle
und
Emotionen
fühle
und
ausdrücke,
die
durchgebrannt
sind
wie
meine
Hose
И
знаешь,
будто
ничего
не
знаю,
просто
ноль,
будто
не
жил,
а
был
Und
weißt
du,
als
ob
ich
nichts
wüsste,
einfach
null,
als
ob
ich
nicht
gelebt
hätte,
sondern
nur
war
В
тот
поздний
вечер
мы
вышли
из
твоей
квартиры
An
jenem
späten
Abend
verließen
wir
deine
Wohnung
Брели
под
лунным
светом
Schlenderten
unter
dem
Mondlicht
Я
сказал
что
я
писатель
Ich
sagte,
dass
ich
Schriftsteller
bin
Ты
такая:
"О,
прикольно.
А
я
больше
не
про
творчество.
А
про
спорт"
Du
sagtest:
"Oh,
cool.
Und
ich
bin
nicht
mehr
so
kreativ.
Eher
sportlich"
Ха,
как
забавно
про
спорт
Ha,
wie
lustig,
sportlich
Я
хотел
подарить
тебе
первый
сборник
рассказов
Ich
wollte
dir
meine
erste
Geschichtensammlung
schenken
Но
не
подарил,
видимо,
так
надо
Aber
ich
habe
es
nicht
getan,
anscheinend
sollte
es
so
sein
Ты
говорила
очень
тихо
выражаясь
нелепыми
эпитетами
и
просторечно
Du
hast
sehr
leise
gesprochen,
dich
mit
ungeschickten
Epitheta
und
umgangssprachlich
ausgedrückt
Мы
вышли
на
проспект
я
тебе
шепнул
тебе
на
ухо:
"Я
тебя
люблю"
Wir
kamen
auf
die
Allee,
ich
flüsterte
dir
ins
Ohr:
"Ich
liebe
dich"
И
ты
в
ответ
шепнула
"Я
тоже"
Und
du
flüstertest
zurück:
"Ich
dich
auch"
Я
взял
тебя
за
руку,
шёл
с
левой
стороны,
мы
перешли
дорогу
Ich
nahm
deine
Hand,
ging
links
von
dir,
wir
überquerten
die
Straße
Снег
под
ногами
хрустел,
заполняя
водой
ноги
Der
Schnee
knirschte
unter
unseren
Füßen
und
füllte
unsere
Schuhe
mit
Wasser
Твои
кроссовки
хлюпают
и
ты
идёшь
в
наушниках,
одно
ухо
открыто
Deine
Turnschuhe
quietschen
und
du
gehst
mit
Kopfhörern,
ein
Ohr
frei
Я
перехожу
на
другую
сторону,
чтобы
ты
меня
слышала
Ich
wechsle
auf
die
andere
Seite,
damit
du
mich
hören
kannst
Начинается
комендантский
час,
мы
проходим
девятиэтажки
Die
Ausgangssperre
beginnt,
wir
gehen
an
neunstöckigen
Gebäuden
vorbei
Путаясь
в
тьме
подворотней,
дворах
Verlaufen
uns
im
Dunkel
der
Hauseingänge,
Innenhöfe
Выбираясь
как
из
лабиринта
Минотавра
Kommen
heraus
wie
aus
dem
Labyrinth
des
Minotaurus
Прохожие
глядят
на
нас
с
опаской
Passanten
schauen
uns
misstrauisch
an
"Вот
мои
дома",
- резко
прервав
безмолвие
говорю
я
"Hier
sind
meine
Häuser",
- unterbrach
ich
abrupt
die
Stille
- Ну
давай,
пока!
- Na
dann,
tschüss!
И
мы
обнялись
как
перед
длительным
сном
в
замке
-
Und
wir
umarmten
uns
wie
vor
einem
langen
Schlaf
in
einem
Schloss
-
Я
не
принц,
даже
не
рассчитывай
на
огласку
моих
личных
данных
Ich
bin
kein
Prinz,
rechne
nicht
einmal
damit,
dass
meine
persönlichen
Daten
veröffentlicht
werden
Вот
я
стою
на
светофоре
через
минуту
совершенно
один
Da
stehe
ich
an
der
Ampel,
eine
Minute
später
ganz
allein
Изредка
автомобили
пересекают
границу
города
и
пригорода
Gelegentlich
überqueren
Autos
die
Grenze
zwischen
Stadt
und
Vorort
Светофор
мигает
зелёным
Die
Ampel
blinkt
grün
Вот
так
томно
ждёшь
каждое
утро
перед
учёбой
возле
перекрёстка
So
sehnsüchtig
wartet
man
jeden
Morgen
vor
der
Schule
an
der
Kreuzung
И
мигает
зелёный
цвет
всего
25
секунд
Und
das
grüne
Licht
blinkt
nur
25
Sekunden
lang
На
островке
между
встречным
движением
я
оглядываюсь
Auf
der
Verkehrsinsel
zwischen
den
Fahrspuren
schaue
ich
zurück
Там
твоя
тень
исчезающая
Dort
verschwindet
dein
Schatten
Мой
голос
улетающий.
Я
опаздываю
Meine
Stimme
verhallt.
Ich
bin
spät
dran
Хотел
лечь
в
23:00,
но
уснул
в
полночь
Ich
wollte
um
23:00
Uhr
ins
Bett
gehen,
bin
aber
um
Mitternacht
eingeschlafen
Ждал
пока
ты
доберёшься
до
дома
Habe
gewartet,
bis
du
nach
Hause
kommst
Сегодня
решил
доделать
домашнюю
работу
Heute
habe
ich
beschlossen,
meine
Hausaufgaben
fertig
zu
machen
Хотел
начать
читать
книгу
Wollte
anfangen,
ein
Buch
zu
lesen
"Приют
Грёз"
Ремарк
"Traumherberge"
von
Remarque
И
теперь
эта
книга
явно
осадок
после
бессонной
ночи
Und
jetzt
ist
dieses
Buch
eindeutig
ein
Überbleibsel
einer
schlaflosen
Nacht
На
её
страницах
так
комфортно
будто
мой
друг
улетел
в
Сочи
Auf
seinen
Seiten
fühlt
es
sich
so
gemütlich
an,
als
wäre
mein
Freund
nach
Sotschi
geflogen
- Да,
здарова,
брат,
как
дела?
- Ja,
hallo,
Bruder,
wie
geht's?
- Как
с
бабами?
- Wie
läuft's
mit
den
Frauen?
- Всё
сложно
- Alles
kompliziert
Почти
так
и
было
Fast
so
war
es
Обычно
в
историях,
которые
описываются
в
книгах,
врут
Normalerweise
wird
in
Geschichten,
die
in
Büchern
beschrieben
werden,
gelogen
А
я
постарался
сохранить
вкрапления
Aber
ich
habe
versucht,
die
Einsprengsel
zu
bewahren
Каждую
жемчужину
момента,
проведённого
наедине
Jede
Perle
des
Moments,
den
wir
alleine
verbracht
haben
Так
что,
моя
история
правда?
Also,
ist
meine
Geschichte
wahr?
Ровно
так
и
было
Genauso
war
es
Слово
в
слово.
Всё
вернул
Wort
für
Wort.
Alles
zurückgebracht
И
обрыв
дневного
сна
обычно
случается
со
мной
точно
так
же
Und
der
Abbruch
des
Tagesschlafs
passiert
mir
normalerweise
genauso
И
просыпаясь
я
думаю
о
вас,
девушки,
о
вас
Und
wenn
ich
aufwache,
denke
ich
an
euch,
Mädchen,
an
euch
Каждая
что
причинила
боль
мне,
и
каждая
какую
боль
причинил
я
Jede,
die
mir
Schmerz
zugefügt
hat,
und
jede,
der
ich
Schmerz
zugefügt
habe
Наступил
комендантский
час
Die
Ausgangssperre
ist
da
Пора
спать
Zeit
zu
schlafen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksandr Demin, Skelet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.