skelet - Комендантский час - перевод текста песни на немецкий

Комендантский час - skeletперевод на немецкий




Комендантский час
Ausgangssperre
Я проснулся посреди дня
Ich bin mitten am Tag aufgewacht
Философия Кафки не помогает, но я его не читал
Kafkas Philosophie hilft nicht, aber ich habe ihn nicht gelesen
Да и Канта я не знаю
Und Kant kenne ich auch nicht
Такое ощущение в последнее время что мои знания ограничены и не точны
Ich habe in letzter Zeit das Gefühl, dass mein Wissen begrenzt und ungenau ist
Будто я чувствую и выражаю чувства и эмоции, прожжённые как штаны
Als ob ich Gefühle und Emotionen fühle und ausdrücke, die durchgebrannt sind wie meine Hose
И знаешь, будто ничего не знаю, просто ноль, будто не жил, а был
Und weißt du, als ob ich nichts wüsste, einfach null, als ob ich nicht gelebt hätte, sondern nur war
В тот поздний вечер мы вышли из твоей квартиры
An jenem späten Abend verließen wir deine Wohnung
Брели под лунным светом
Schlenderten unter dem Mondlicht
Я сказал что я писатель
Ich sagte, dass ich Schriftsteller bin
Ты такая: "О, прикольно. А я больше не про творчество. А про спорт"
Du sagtest: "Oh, cool. Und ich bin nicht mehr so kreativ. Eher sportlich"
Ха, как забавно про спорт
Ha, wie lustig, sportlich
Я хотел подарить тебе первый сборник рассказов
Ich wollte dir meine erste Geschichtensammlung schenken
Но не подарил, видимо, так надо
Aber ich habe es nicht getan, anscheinend sollte es so sein
Ты говорила очень тихо выражаясь нелепыми эпитетами и просторечно
Du hast sehr leise gesprochen, dich mit ungeschickten Epitheta und umgangssprachlich ausgedrückt
Мы вышли на проспект я тебе шепнул тебе на ухо: тебя люблю"
Wir kamen auf die Allee, ich flüsterte dir ins Ohr: "Ich liebe dich"
И ты в ответ шепнула тоже"
Und du flüstertest zurück: "Ich dich auch"
Я взял тебя за руку, шёл с левой стороны, мы перешли дорогу
Ich nahm deine Hand, ging links von dir, wir überquerten die Straße
Снег под ногами хрустел, заполняя водой ноги
Der Schnee knirschte unter unseren Füßen und füllte unsere Schuhe mit Wasser
Твои кроссовки хлюпают и ты идёшь в наушниках, одно ухо открыто
Deine Turnschuhe quietschen und du gehst mit Kopfhörern, ein Ohr frei
Я перехожу на другую сторону, чтобы ты меня слышала
Ich wechsle auf die andere Seite, damit du mich hören kannst
Начинается комендантский час, мы проходим девятиэтажки
Die Ausgangssperre beginnt, wir gehen an neunstöckigen Gebäuden vorbei
Путаясь в тьме подворотней, дворах
Verlaufen uns im Dunkel der Hauseingänge, Innenhöfe
Выбираясь как из лабиринта Минотавра
Kommen heraus wie aus dem Labyrinth des Minotaurus
Прохожие глядят на нас с опаской
Passanten schauen uns misstrauisch an
"Вот мои дома", - резко прервав безмолвие говорю я
"Hier sind meine Häuser", - unterbrach ich abrupt die Stille
- Ну давай, пока!
- Na dann, tschüss!
И мы обнялись как перед длительным сном в замке -
Und wir umarmten uns wie vor einem langen Schlaf in einem Schloss -
Я не принц, даже не рассчитывай на огласку моих личных данных
Ich bin kein Prinz, rechne nicht einmal damit, dass meine persönlichen Daten veröffentlicht werden
Вот я стою на светофоре через минуту совершенно один
Da stehe ich an der Ampel, eine Minute später ganz allein
Изредка автомобили пересекают границу города и пригорода
Gelegentlich überqueren Autos die Grenze zwischen Stadt und Vorort
Светофор мигает зелёным
Die Ampel blinkt grün
Вот так томно ждёшь каждое утро перед учёбой возле перекрёстка
So sehnsüchtig wartet man jeden Morgen vor der Schule an der Kreuzung
И мигает зелёный цвет всего 25 секунд
Und das grüne Licht blinkt nur 25 Sekunden lang
На островке между встречным движением я оглядываюсь
Auf der Verkehrsinsel zwischen den Fahrspuren schaue ich zurück
Там твоя тень исчезающая
Dort verschwindet dein Schatten
Мой голос улетающий. Я опаздываю
Meine Stimme verhallt. Ich bin spät dran
Хотел лечь в 23:00, но уснул в полночь
Ich wollte um 23:00 Uhr ins Bett gehen, bin aber um Mitternacht eingeschlafen
Ждал пока ты доберёшься до дома
Habe gewartet, bis du nach Hause kommst
Сегодня решил доделать домашнюю работу
Heute habe ich beschlossen, meine Hausaufgaben fertig zu machen
Хотел начать читать книгу
Wollte anfangen, ein Buch zu lesen
"Приют Грёз" Ремарк
"Traumherberge" von Remarque
И теперь эта книга явно осадок после бессонной ночи
Und jetzt ist dieses Buch eindeutig ein Überbleibsel einer schlaflosen Nacht
На её страницах так комфортно будто мой друг улетел в Сочи
Auf seinen Seiten fühlt es sich so gemütlich an, als wäre mein Freund nach Sotschi geflogen
- Да, здарова, брат, как дела?
- Ja, hallo, Bruder, wie geht's?
- Всё хорошо
- Alles gut
- Как с бабами?
- Wie läuft's mit den Frauen?
- Всё сложно
- Alles kompliziert
Почти так и было
Fast so war es
Обычно в историях, которые описываются в книгах, врут
Normalerweise wird in Geschichten, die in Büchern beschrieben werden, gelogen
А я постарался сохранить вкрапления
Aber ich habe versucht, die Einsprengsel zu bewahren
Каждую жемчужину момента, проведённого наедине
Jede Perle des Moments, den wir alleine verbracht haben
Так что, моя история правда?
Also, ist meine Geschichte wahr?
Ровно так и было
Genauso war es
Слово в слово. Всё вернул
Wort für Wort. Alles zurückgebracht
И обрыв дневного сна обычно случается со мной точно так же
Und der Abbruch des Tagesschlafs passiert mir normalerweise genauso
И просыпаясь я думаю о вас, девушки, о вас
Und wenn ich aufwache, denke ich an euch, Mädchen, an euch
Каждая что причинила боль мне, и каждая какую боль причинил я
Jede, die mir Schmerz zugefügt hat, und jede, der ich Schmerz zugefügt habe
Прощайте
Lebt wohl
Наступил комендантский час
Die Ausgangssperre ist da
Пора спать
Zeit zu schlafen





Авторы: Aleksandr Demin, Skelet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.