skelet - Кружка с водой - перевод текста песни на немецкий

Кружка с водой - skeletперевод на немецкий




Кружка с водой
Becher mit Wasser
Второе июля как прошлым летом или весной
Der zweite Juli, wie im letzten Sommer oder Frühling
Я иду по аллее, ищу выход и наполнен мечтой
Ich gehe die Allee entlang, suche einen Ausweg und bin voller Träume
Каждое лето прекрасно по-своему (по-своему)
Jeder Sommer ist auf seine Weise wunderschön (auf seine Weise)
Цветёт полынь и я не выхожу из дома
Der Wermut blüht und ich verlasse das Haus nicht
Эмоциональная привязанность. Скоро мой переезд в культурную столицу
Emotionale Bindung. Bald ziehe ich in die Kulturhauptstadt
Я не знал как выйти из дома, как купить сиги
Ich wusste nicht, wie ich aus dem Haus komme, wie ich Zigaretten kaufe
Как разъединить нашу коалицию
Wie ich unsere Koalition auflöse
Как разминуться на улице с тобой, как размяться перед экспедицией
Wie ich dir auf der Straße ausweiche, wie ich mich vor der Expedition aufwärme
Я настраиваю экспозицию
Ich stelle die Belichtung ein
Второго июля был в уязвимой позиции
Am zweiten Juli war ich in einer verletzlichen Position
И твой удар не помешал бы полиции
Und dein Schlag hätte die Polizei nicht gestört
Строчил огромный текст. Ты в сети, удалил
Ich kritzelte einen riesigen Text. Du bist online, ich habe ihn gelöscht
Через месяц уезжаю, - пишу везде. Тебя любил
Ich fahre in einem Monat weg, - schreibe ich überall. Ich habe dich geliebt
Теперь между нами примерно 1500 километров
Jetzt sind zwischen uns etwa 1500 Kilometer
Я даже не был с тобой в отношениях
Ich war nicht einmal mit dir in einer Beziehung
Но разум строит картинки в постели
Aber mein Verstand malt Bilder im Bett
Я тебя окружил. Тебе некуда сбежать, давай решим это
Ich habe dich umzingelt. Du kannst nicht fliehen, lass uns das klären
Исчезни из моей жизни, пожалуйста, милая
Verschwinde aus meinem Leben, bitte, meine Liebe
Какая милая? Вали из крепости рыцаря
Was für meine Liebe? Verschwinde aus der Festung des Ritters
Принцесса не жизни, а смерти, толкающая на самоубийство
Prinzessin nicht des Lebens, sondern des Todes, die zum Selbstmord treibt
На плохие мысли, на страдания юноши пылкого
Zu schlechten Gedanken, zum Leiden eines leidenschaftlichen Jünglings
Я буду мстить как будто молодой Лермонтов
Ich werde mich rächen wie ein junger Lermontow
И вот неделя до отъезда. Умирает бабушка, я мчу к ней проститься
Und jetzt, eine Woche vor der Abreise. Meine Großmutter stirbt, ich eile zu ihr, um mich zu verabschieden
В августе принимаю сильнейшие удары демонов
Im August erleide ich die stärksten Schläge der Dämonen
В августе принимаю сильнейшие удары демонов
Im August erleide ich die stärksten Schläge der Dämonen
Второе июля как прошлым летом или весной (или весной)
Der zweite Juli, wie im letzten Sommer oder Frühling (oder Frühling)
Я иду по аллее, ищу выход и наполнен мечтой (какой-то мечтой)
Ich gehe die Allee entlang, suche einen Ausweg und bin voller Träume (irgendein Traum)
Каждое лето прекрасно по-своему (по-своему)
Jeder Sommer ist auf seine Weise wunderschön (auf seine Weise)
Цветёт полынь. Яблоки. Я не выхожу из дома
Der Wermut blüht. Äpfel. Ich verlasse das Haus nicht
И вот пять дней. Мы снова рядом на перекрёстке
Und jetzt sind es fünf Tage. Wir sind wieder zusammen an der Kreuzung
Я не успел извиниться
Ich habe es nicht geschafft, mich zu entschuldigen
Тебя встретил парень, вроде такой приятный
Dich hat ein Typ getroffen, er scheint so nett zu sein
К тебе подходит словно он со взором горящим
Er nähert sich dir, als ob er einen glühenden Blick hätte
Я нелепо киваю, ставлю самокат на подножку и убегаю
Ich nicke ungeschickt, stelle den Roller auf den Ständer und renne weg
Три дня вот. Я мотаю плёнку, отрезаю ленту сонно
Jetzt sind es drei Tage. Ich spule den Film zurück, schneide das Band schläfrig ab
Прошу, уже можно вылезать из желудка дракона
Ich bitte darum, aus dem Magen des Drachen herauskriechen zu dürfen
Я пустил мужскую слезу когда прощался с домом
Ich vergoss eine Männerträne, als ich mich vom Haus verabschiedete
Когда на пути в аэропорт меня осенило, что так надо было
Als mir auf dem Weg zum Flughafen klar wurde, dass es so sein musste
Осень правда тяжело
Der Herbst ist wirklich schwer
Сложный внутренний в коллективе климат
Schwieriges inneres Klima im Kollektiv
Я вписываюсь как треугольник в окружность
Ich passe hinein wie ein Dreieck in einen Kreis
Моя девушка лучший снимок
Meine Freundin ist die beste Aufnahme
Лучше первой любви и цветёт ярче чем полынь
Besser als die erste Liebe und blüht heller als der Wermut
Изредка вспоминаю её, но всего этого не было
Manchmal erinnere ich mich an sie, aber all das ist nie passiert
Ты субмарина, которая утонула
Du bist ein U-Boot, das gesunken ist
Больше в памяти не появляйся
Erscheine nicht mehr in meiner Erinnerung
И пусть цветение в мае с тобой ассоциация
Und lass die Blüte im Mai eine Assoziation mit dir sein
Я не увлекусь этой весной пустыми страданиями
Ich werde mich diesen Frühling nicht mit leeren Leiden beschäftigen
Я пишу про тебя словно про легенду из прошлой жизни
Ich schreibe über dich wie über eine Legende aus einem früheren Leben
Тебя вовсе не было, я всё придумал
Dich gab es gar nicht, ich habe mir alles ausgedacht
Корзину очистил
Den Papierkorb habe ich geleert
Но когда сяду перед окном и солнце засветит как той весной
Aber wenn ich mich vor das Fenster setze und die Sonne scheint wie in jenem Frühling
Я подойду к календарю, сорву букет месяцев
Werde ich zum Kalender gehen, einen Strauß Monate pflücken
Поставлю в кружку с водой
Und ihn in einen Becher mit Wasser stellen
Второе июля как прошлым летом или весной
Der zweite Juli, wie im letzten Sommer oder Frühling
Я иду по аллее, ищу выход и наполнен мечтой
Ich gehe die Allee entlang, suche einen Ausweg und bin voller Träume
Каждое лето прекрасно по-своему (Каждое лето прекрасно по-своему)
Jeder Sommer ist auf seine Weise wunderschön (Jeder Sommer ist auf seine Weise wunderschön)
Цветёт полынь. Яблоки. Я не выхожу из дома
Der Wermut blüht. Äpfel. Ich verlasse das Haus nicht
Я написал тебе 45 строк
Ich habe dir 45 Zeilen geschrieben
Но ни одна строфа не заменит минуты, проведённые с тобой
Aber keine Strophe ersetzt die Minuten, die ich mit dir verbracht habe
Как той весной
Wie in jenem Frühling





Авторы: Aleksandr Demin, Skelet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.