Skinnyman - Council Estate of Mind - перевод текста песни на немецкий

Council Estate of Mind - Skinnymanперевод на немецкий




Council Estate of Mind
Sozialwohnungssiedlung des Geistes
Talkin' 'bout the science of social deprivation
Ich spreche über die Wissenschaft der sozialen Deprivation.
From 'ere to wherever in the council estates the mans is strugglin'.
Von hier bis überall in den Sozialwohnsiedlungen, wo die Männer kämpfen.
The poor lower working class.
Die arme untere Arbeiterklasse.
Blud, you got to sleep round here and have nightmares,
Blud, du musst hier schlafen und Albträume haben,
Wake up and find the worst reality is right there.
Aufwachen und feststellen, dass die schlimmste Realität direkt da ist.
The difference is, in my dream's I'm always runnin' scared,
Der Unterschied ist, in meinen Träumen renne ich immer voller Angst davon,
But in reality, on road, I'm comin' prepared.
Aber in der Realität, auf der Straße, bin ich vorbereitet.
So now who's gonna wanna run up and become a gonner?
Also, wer will jetzt anrennen und ein toter Mann werden?
Everybody's gonna wanna get us, but they're on a longers.
Jeder wird uns kriegen wollen, aber sie sind auf einem Langen.
I'm still out to get the same cats from last summer,
Ich bin immer noch hinter den gleichen Typen her wie letzten Sommer,
But man can't see them again,
Aber man kann sie nicht mehr sehen,
It's like they've done a runner.
Es ist, als wären sie abgehauen.
I'm still in the same mannor, on the same number
Ich bin immer noch in der gleichen Gegend, unter der gleichen Nummer
And everybody knows where I'm at and what I'm under,
Und jeder weiß, wo ich bin und was ich durchmache,
I'm in the same slums, raisin' the funds.
Ich bin in den gleichen Slums, sammle Geld.
In the city where the yute man are blazin' the guns.
In der Stadt, wo die jungen Männer die Waffen abfeuern.
Just look how this United Kingdom has come,
Schau nur, wie dieses Vereinigte Königreich geworden ist,
Within the council estates where man'll fight over crumbs,
In den Sozialwohnsiedlungen, wo man sich um Krümel streitet,
We got young single parent mums,
Wir haben junge alleinerziehende Mütter,
Havin' the hardest time tryn'a survive for their daughters and their sons
Die die härteste Zeit haben, um für ihre Töchter und Söhne zu überleben
Be comin' out their yutes, cause their yutes are left out there,
Sie werden aus ihren Jugendlichen herauskommen, denn ihre Jugendlichen sind da draußen gelassen,
Raised on the ways of these streets without care.
Aufgewachsen mit den Wegen dieser Straßen, ohne Fürsorge.
Now we're havin' our fair share of gun warefare
Jetzt haben wir unseren gerechten Anteil an Waffengewalt
And it's all gone nuts and that's just cause it's poor here.
Und es ist alles verrückt geworden, und das nur, weil es hier arm ist.
People want more here,
Die Leute wollen hier mehr,
We're all on the floor here,
Wir sind hier alle am Boden,
It's raw here, can't even sleep and ignore here,
Es ist roh hier, man kann nicht einmal schlafen und es ignorieren,
Cause life's kinda militant,
Denn das Leben ist irgendwie militant,
Stuck in the grime,
Festgefahren im Dreck,
Nothin's equivillent to this council estate of mind.
Nichts ist vergleichbar mit dieser Sozialwohnungssiedlung des Geistes.
We know that we have been living our lives through the hardest times,
Wir wissen, dass wir unser Leben in den härtesten Zeiten gelebt haben,
Still we know that we must keep up the faith in our hearts and minds.
Dennoch wissen wir, dass wir den Glauben in unseren Herzen und Gedanken bewahren müssen.
I live amongst smashed syringes,
Ich lebe zwischen zerbrochenen Spritzen,
Squatters' doors hangin' off the hinges,
Hausbesetzertüren, die aus den Angeln hängen,
Ers lookin' money for Bobby, shottin' their minges.
Frauen, die Geld für Stoff suchen, ihre Körper verkaufen.
Leavin' used condoms out on the staircases,
Sie lassen benutzte Kondome auf den Treppen liegen,
Next to the broken pipes that's left by the Base Heads.
Neben den kaputten Rohren, die von den Baseheads hinterlassen wurden.
Local estate heads, have grown up to hate Feds,
Die Köpfe der lokalen Siedlung sind mit Hass auf die Bullen aufgewachsen,
Kids with no helmets drivin' round on some bait peds.
Kinder ohne Helme, die auf geklauten Mopeds herumfahren.
Abandoned cars are at the bottom of the block,
Verlassene Autos stehen am Ende des Blocks,
So when it's pissin' down,
Also, wenn es pisst,
Kids have got a place to plot,
Haben die Kinder einen Ort, um zu planen,
To cotch and blaze pot,
Sich zu treffen und Gras zu rauchen,
And watch this whole spot,
Und diesen ganzen Ort zu beobachten,
Full up of lost souls with no goals who get left to rot.
Voll von verlorenen Seelen ohne Ziele, die zurückgelassen werden, um zu verrotten.
And what, I don't expect you to ever comprehend is
Und was, ich erwarte nicht, dass du jemals verstehen wirst,
Why I got all actin' so self defensive.
Warum ich mich so defensiv verhalte.
The neighbourhood shotters have all seen what it's comin' to.
Die Kriminellen der Nachbarschaft haben alle gesehen, wohin es führt.
Local coppers on patrol are boppin' with a gun too.
Die örtlichen Polizisten auf Patrouille laufen auch mit einer Waffe herum.
So anyone could bun you,
Also kann dich jeder abknallen,
Leave and desert you.
Verlassen und dich im Stich lassen.
How long they gonna mourn you when somebody mercs you?
Wie lange werden sie um dich trauern, wenn dich jemand umbringt?
Tryin' not to get shift when shiftin' your work true
Versuche, nicht erwischt zu werden, wenn du deine Ware wirklich verschiebst,
When you wanna shift there ain't nowhere to splurt to.
Wenn du verschieben willst, gibt es keinen Ort, wohin du ausweichen kannst.
The stakes are high, still the best get placed.
Der Einsatz ist hoch, trotzdem werden die Besten platziert.
Tryn'a find how sweet success might taste.
Versuchen herauszufinden, wie süß der Erfolg schmecken könnte.
In a place where everybody is tryin' to flex.
An einem Ort, wo jeder versucht, sich zu profilieren.
Nobody's really gettin' anywhere,
Niemand kommt wirklich voran,
So everybody's vexed,
Also sind alle verärgert,
Livin' life kinda militant,
Leben das Leben irgendwie militant,
Stuck in the grime,
Festgefahren im Dreck,
Nothin's equivillent to this council estate of mind.
Nichts ist vergleichbar mit dieser Sozialwohnungssiedlung des Geistes.
We know that we have been living our lives through the hardest times,
Wir wissen, dass wir unser Leben in den härtesten Zeiten gelebt haben,
Still we know that we must keep up the faith in our hearts and minds.
Dennoch wissen wir, dass wir den Glauben in unseren Herzen und Gedanken bewahren müssen.
So these are lyrics for my people,
Das sind also Texte für meine Leute,
Livin' on the streets who,
Die auf der Straße leben, die,
Know they ain't got nuttin' else to retreat to.
Wissen, dass sie nichts anderes haben, wohin sie sich zurückziehen können.
If you gettin' food next man'll wanna eat you,
Wenn du Essen bekommst, wird der nächste Mann dich auffressen wollen,
Pure, bad beefs just to get to delete you.
Reine, üble Konflikte, nur um dich zu erledigen.
So many man nowadays are so see-through,
So viele Männer heutzutage sind so durchsichtig,
Beware of their deceitful ways when the greet you.
Hüte dich vor ihren betrügerischen Wegen, wenn sie dich begrüßen.
Those who feel it know it because they've been through,
Diejenigen, die es fühlen, wissen es, weil sie es durchgemacht haben,
Times when their friends wanna switch up to beat you.
Zeiten, in denen ihre Freunde sie hintergehen wollen.
I never used to see it but,
Ich habe es früher nie gesehen, aber,
Now I got a clear view,
Jetzt habe ich eine klare Sicht,
Don't let no bad minded heads try get near you.
Lass keine übelgesinnten Köpfe in deine Nähe kommen.
If they're not on your level they'll never hear you
Wenn sie nicht auf deinem Level sind, werden sie dich nie hören
Ain't no time to be shaken or fearful.
Es ist keine Zeit, erschüttert oder ängstlich zu sein.
If you've been through, some of this evil that we do,
Wenn du einiges von diesem Bösen, das wir tun, durchgemacht hast,
A hundred Hail Mary's ain't enough to redeem you.
Sind hundert Ave Marias nicht genug, um dich zu erlösen.
All of my long time friends are crack fiends,
Alle meine langjährigen Freunde sind Crack-Abhängige,
Who have gone too far, but still say they didn't mean too.
Die zu weit gegangen sind, aber immer noch sagen, dass sie es nicht so meinten.
Does alleviation through base and crack relieve you?
Bringt Linderung durch Base und Crack Erleichterung für dich?
Everybody's losin' their mind
Jeder verliert den Verstand
And even me too.
Und sogar ich auch.
Step into my world if you wanna catch a preview,
Tritt in meine Welt ein, wenn du eine Vorschau haben willst,
But don't tell a soul, cause they just won't believe you.
Aber erzähl es keiner Seele, denn sie werden dir einfach nicht glauben.
The life's kinda militant,
Das Leben ist irgendwie militant,
Stuck in the grime,
Festgefahren im Dreck,
Nothin's equivillent to this council estate of mind.
Nichts ist vergleichbar mit dieser Sozialwohnungssiedlung des Geistes.
Life's kinda militant,
Das Leben ist irgendwie militant,
Stuck in the grime,
Festgefahren im Dreck,
Nothin's equivillent to this council estate of mind.
Nichts ist vergleichbar mit dieser Sozialwohnungssiedlung des Geistes.
We know that we have been living our lives through the hardest times,
Wir wissen, dass wir unser Leben in den härtesten Zeiten gelebt haben,
Still we know that we must keep up the faith in our hearts and minds.
Dennoch wissen wir, dass wir den Glauben in unseren Herzen und Gedanken bewahren müssen.
We know that we have been living our lives through the hardest times,
Wir wissen, dass wir unser Leben in den härtesten Zeiten gelebt haben,
Still we know that we must keep up the faith in our hearts and minds.
Dennoch wissen wir, dass wir den Glauben in unseren Herzen und Gedanken bewahren müssen.





Авторы: Alex Holland, Mark Mosselson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.