Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Council Estate of Mind
Sozialwohnungssiedlung des Geistes
Talkin'
'bout
the
science
of
social
deprivation
Ich
spreche
über
die
Wissenschaft
der
sozialen
Deprivation.
From
'ere
to
wherever
in
the
council
estates
the
mans
is
strugglin'.
Von
hier
bis
überall
in
den
Sozialwohnsiedlungen,
wo
die
Männer
kämpfen.
The
poor
lower
working
class.
Die
arme
untere
Arbeiterklasse.
Blud,
you
got
to
sleep
round
here
and
have
nightmares,
Blud,
du
musst
hier
schlafen
und
Albträume
haben,
Wake
up
and
find
the
worst
reality
is
right
there.
Aufwachen
und
feststellen,
dass
die
schlimmste
Realität
direkt
da
ist.
The
difference
is,
in
my
dream's
I'm
always
runnin'
scared,
Der
Unterschied
ist,
in
meinen
Träumen
renne
ich
immer
voller
Angst
davon,
But
in
reality,
on
road,
I'm
comin'
prepared.
Aber
in
der
Realität,
auf
der
Straße,
bin
ich
vorbereitet.
So
now
who's
gonna
wanna
run
up
and
become
a
gonner?
Also,
wer
will
jetzt
anrennen
und
ein
toter
Mann
werden?
Everybody's
gonna
wanna
get
us,
but
they're
on
a
longers.
Jeder
wird
uns
kriegen
wollen,
aber
sie
sind
auf
einem
Langen.
I'm
still
out
to
get
the
same
cats
from
last
summer,
Ich
bin
immer
noch
hinter
den
gleichen
Typen
her
wie
letzten
Sommer,
But
man
can't
see
them
again,
Aber
man
kann
sie
nicht
mehr
sehen,
It's
like
they've
done
a
runner.
Es
ist,
als
wären
sie
abgehauen.
I'm
still
in
the
same
mannor,
on
the
same
number
Ich
bin
immer
noch
in
der
gleichen
Gegend,
unter
der
gleichen
Nummer
And
everybody
knows
where
I'm
at
and
what
I'm
under,
Und
jeder
weiß,
wo
ich
bin
und
was
ich
durchmache,
I'm
in
the
same
slums,
raisin'
the
funds.
Ich
bin
in
den
gleichen
Slums,
sammle
Geld.
In
the
city
where
the
yute
man
are
blazin'
the
guns.
In
der
Stadt,
wo
die
jungen
Männer
die
Waffen
abfeuern.
Just
look
how
this
United
Kingdom
has
come,
Schau
nur,
wie
dieses
Vereinigte
Königreich
geworden
ist,
Within
the
council
estates
where
man'll
fight
over
crumbs,
In
den
Sozialwohnsiedlungen,
wo
man
sich
um
Krümel
streitet,
We
got
young
single
parent
mums,
Wir
haben
junge
alleinerziehende
Mütter,
Havin'
the
hardest
time
tryn'a
survive
for
their
daughters
and
their
sons
Die
die
härteste
Zeit
haben,
um
für
ihre
Töchter
und
Söhne
zu
überleben
Be
comin'
out
their
yutes,
cause
their
yutes
are
left
out
there,
Sie
werden
aus
ihren
Jugendlichen
herauskommen,
denn
ihre
Jugendlichen
sind
da
draußen
gelassen,
Raised
on
the
ways
of
these
streets
without
care.
Aufgewachsen
mit
den
Wegen
dieser
Straßen,
ohne
Fürsorge.
Now
we're
havin'
our
fair
share
of
gun
warefare
Jetzt
haben
wir
unseren
gerechten
Anteil
an
Waffengewalt
And
it's
all
gone
nuts
and
that's
just
cause
it's
poor
here.
Und
es
ist
alles
verrückt
geworden,
und
das
nur,
weil
es
hier
arm
ist.
People
want
more
here,
Die
Leute
wollen
hier
mehr,
We're
all
on
the
floor
here,
Wir
sind
hier
alle
am
Boden,
It's
raw
here,
can't
even
sleep
and
ignore
here,
Es
ist
roh
hier,
man
kann
nicht
einmal
schlafen
und
es
ignorieren,
Cause
life's
kinda
militant,
Denn
das
Leben
ist
irgendwie
militant,
Stuck
in
the
grime,
Festgefahren
im
Dreck,
Nothin's
equivillent
to
this
council
estate
of
mind.
Nichts
ist
vergleichbar
mit
dieser
Sozialwohnungssiedlung
des
Geistes.
We
know
that
we
have
been
living
our
lives
through
the
hardest
times,
Wir
wissen,
dass
wir
unser
Leben
in
den
härtesten
Zeiten
gelebt
haben,
Still
we
know
that
we
must
keep
up
the
faith
in
our
hearts
and
minds.
Dennoch
wissen
wir,
dass
wir
den
Glauben
in
unseren
Herzen
und
Gedanken
bewahren
müssen.
I
live
amongst
smashed
syringes,
Ich
lebe
zwischen
zerbrochenen
Spritzen,
Squatters'
doors
hangin'
off
the
hinges,
Hausbesetzertüren,
die
aus
den
Angeln
hängen,
Ers
lookin'
money
for
Bobby,
shottin'
their
minges.
Frauen,
die
Geld
für
Stoff
suchen,
ihre
Körper
verkaufen.
Leavin'
used
condoms
out
on
the
staircases,
Sie
lassen
benutzte
Kondome
auf
den
Treppen
liegen,
Next
to
the
broken
pipes
that's
left
by
the
Base
Heads.
Neben
den
kaputten
Rohren,
die
von
den
Baseheads
hinterlassen
wurden.
Local
estate
heads,
have
grown
up
to
hate
Feds,
Die
Köpfe
der
lokalen
Siedlung
sind
mit
Hass
auf
die
Bullen
aufgewachsen,
Kids
with
no
helmets
drivin'
round
on
some
bait
peds.
Kinder
ohne
Helme,
die
auf
geklauten
Mopeds
herumfahren.
Abandoned
cars
are
at
the
bottom
of
the
block,
Verlassene
Autos
stehen
am
Ende
des
Blocks,
So
when
it's
pissin'
down,
Also,
wenn
es
pisst,
Kids
have
got
a
place
to
plot,
Haben
die
Kinder
einen
Ort,
um
zu
planen,
To
cotch
and
blaze
pot,
Sich
zu
treffen
und
Gras
zu
rauchen,
And
watch
this
whole
spot,
Und
diesen
ganzen
Ort
zu
beobachten,
Full
up
of
lost
souls
with
no
goals
who
get
left
to
rot.
Voll
von
verlorenen
Seelen
ohne
Ziele,
die
zurückgelassen
werden,
um
zu
verrotten.
And
what,
I
don't
expect
you
to
ever
comprehend
is
Und
was,
ich
erwarte
nicht,
dass
du
jemals
verstehen
wirst,
Why
I
got
all
actin'
so
self
defensive.
Warum
ich
mich
so
defensiv
verhalte.
The
neighbourhood
shotters
have
all
seen
what
it's
comin'
to.
Die
Kriminellen
der
Nachbarschaft
haben
alle
gesehen,
wohin
es
führt.
Local
coppers
on
patrol
are
boppin'
with
a
gun
too.
Die
örtlichen
Polizisten
auf
Patrouille
laufen
auch
mit
einer
Waffe
herum.
So
anyone
could
bun
you,
Also
kann
dich
jeder
abknallen,
Leave
and
desert
you.
Verlassen
und
dich
im
Stich
lassen.
How
long
they
gonna
mourn
you
when
somebody
mercs
you?
Wie
lange
werden
sie
um
dich
trauern,
wenn
dich
jemand
umbringt?
Tryin'
not
to
get
shift
when
shiftin'
your
work
true
Versuche,
nicht
erwischt
zu
werden,
wenn
du
deine
Ware
wirklich
verschiebst,
When
you
wanna
shift
there
ain't
nowhere
to
splurt
to.
Wenn
du
verschieben
willst,
gibt
es
keinen
Ort,
wohin
du
ausweichen
kannst.
The
stakes
are
high,
still
the
best
get
placed.
Der
Einsatz
ist
hoch,
trotzdem
werden
die
Besten
platziert.
Tryn'a
find
how
sweet
success
might
taste.
Versuchen
herauszufinden,
wie
süß
der
Erfolg
schmecken
könnte.
In
a
place
where
everybody
is
tryin'
to
flex.
An
einem
Ort,
wo
jeder
versucht,
sich
zu
profilieren.
Nobody's
really
gettin'
anywhere,
Niemand
kommt
wirklich
voran,
So
everybody's
vexed,
Also
sind
alle
verärgert,
Livin'
life
kinda
militant,
Leben
das
Leben
irgendwie
militant,
Stuck
in
the
grime,
Festgefahren
im
Dreck,
Nothin's
equivillent
to
this
council
estate
of
mind.
Nichts
ist
vergleichbar
mit
dieser
Sozialwohnungssiedlung
des
Geistes.
We
know
that
we
have
been
living
our
lives
through
the
hardest
times,
Wir
wissen,
dass
wir
unser
Leben
in
den
härtesten
Zeiten
gelebt
haben,
Still
we
know
that
we
must
keep
up
the
faith
in
our
hearts
and
minds.
Dennoch
wissen
wir,
dass
wir
den
Glauben
in
unseren
Herzen
und
Gedanken
bewahren
müssen.
So
these
are
lyrics
for
my
people,
Das
sind
also
Texte
für
meine
Leute,
Livin'
on
the
streets
who,
Die
auf
der
Straße
leben,
die,
Know
they
ain't
got
nuttin'
else
to
retreat
to.
Wissen,
dass
sie
nichts
anderes
haben,
wohin
sie
sich
zurückziehen
können.
If
you
gettin'
food
next
man'll
wanna
eat
you,
Wenn
du
Essen
bekommst,
wird
der
nächste
Mann
dich
auffressen
wollen,
Pure,
bad
beefs
just
to
get
to
delete
you.
Reine,
üble
Konflikte,
nur
um
dich
zu
erledigen.
So
many
man
nowadays
are
so
see-through,
So
viele
Männer
heutzutage
sind
so
durchsichtig,
Beware
of
their
deceitful
ways
when
the
greet
you.
Hüte
dich
vor
ihren
betrügerischen
Wegen,
wenn
sie
dich
begrüßen.
Those
who
feel
it
know
it
because
they've
been
through,
Diejenigen,
die
es
fühlen,
wissen
es,
weil
sie
es
durchgemacht
haben,
Times
when
their
friends
wanna
switch
up
to
beat
you.
Zeiten,
in
denen
ihre
Freunde
sie
hintergehen
wollen.
I
never
used
to
see
it
but,
Ich
habe
es
früher
nie
gesehen,
aber,
Now
I
got
a
clear
view,
Jetzt
habe
ich
eine
klare
Sicht,
Don't
let
no
bad
minded
heads
try
get
near
you.
Lass
keine
übelgesinnten
Köpfe
in
deine
Nähe
kommen.
If
they're
not
on
your
level
they'll
never
hear
you
Wenn
sie
nicht
auf
deinem
Level
sind,
werden
sie
dich
nie
hören
Ain't
no
time
to
be
shaken
or
fearful.
Es
ist
keine
Zeit,
erschüttert
oder
ängstlich
zu
sein.
If
you've
been
through,
some
of
this
evil
that
we
do,
Wenn
du
einiges
von
diesem
Bösen,
das
wir
tun,
durchgemacht
hast,
A
hundred
Hail
Mary's
ain't
enough
to
redeem
you.
Sind
hundert
Ave
Marias
nicht
genug,
um
dich
zu
erlösen.
All
of
my
long
time
friends
are
crack
fiends,
Alle
meine
langjährigen
Freunde
sind
Crack-Abhängige,
Who
have
gone
too
far,
but
still
say
they
didn't
mean
too.
Die
zu
weit
gegangen
sind,
aber
immer
noch
sagen,
dass
sie
es
nicht
so
meinten.
Does
alleviation
through
base
and
crack
relieve
you?
Bringt
Linderung
durch
Base
und
Crack
Erleichterung
für
dich?
Everybody's
losin'
their
mind
Jeder
verliert
den
Verstand
And
even
me
too.
Und
sogar
ich
auch.
Step
into
my
world
if
you
wanna
catch
a
preview,
Tritt
in
meine
Welt
ein,
wenn
du
eine
Vorschau
haben
willst,
But
don't
tell
a
soul,
cause
they
just
won't
believe
you.
Aber
erzähl
es
keiner
Seele,
denn
sie
werden
dir
einfach
nicht
glauben.
The
life's
kinda
militant,
Das
Leben
ist
irgendwie
militant,
Stuck
in
the
grime,
Festgefahren
im
Dreck,
Nothin's
equivillent
to
this
council
estate
of
mind.
Nichts
ist
vergleichbar
mit
dieser
Sozialwohnungssiedlung
des
Geistes.
Life's
kinda
militant,
Das
Leben
ist
irgendwie
militant,
Stuck
in
the
grime,
Festgefahren
im
Dreck,
Nothin's
equivillent
to
this
council
estate
of
mind.
Nichts
ist
vergleichbar
mit
dieser
Sozialwohnungssiedlung
des
Geistes.
We
know
that
we
have
been
living
our
lives
through
the
hardest
times,
Wir
wissen,
dass
wir
unser
Leben
in
den
härtesten
Zeiten
gelebt
haben,
Still
we
know
that
we
must
keep
up
the
faith
in
our
hearts
and
minds.
Dennoch
wissen
wir,
dass
wir
den
Glauben
in
unseren
Herzen
und
Gedanken
bewahren
müssen.
We
know
that
we
have
been
living
our
lives
through
the
hardest
times,
Wir
wissen,
dass
wir
unser
Leben
in
den
härtesten
Zeiten
gelebt
haben,
Still
we
know
that
we
must
keep
up
the
faith
in
our
hearts
and
minds.
Dennoch
wissen
wir,
dass
wir
den
Glauben
in
unseren
Herzen
und
Gedanken
bewahren
müssen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Holland, Mark Mosselson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.