Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gli occhi dell'albero
Die Augen des Baumes
Ho
raccontato
a
mio
nonno
di
te
Ich
habe
meinem
Großvater
von
dir
erzählt
Che
lui
ha
saputo
amare
una
donna
soltanto
Dass
er
nur
eine
Frau
lieben
konnte
Mi
ha
detto,
"Prendila
adesso
che
puoi
Er
sagte
zu
mir:
"Nimm
sie
dir
jetzt,
solange
du
kannst
Che
in
questa
sporca
vita
si
cresce
in
un
lampo"
Denn
in
diesem
schmutzigen
Leben
wächst
man
blitzschnell
auf"
Davanti
questa
casa
vive
un
albero
Vor
diesem
Haus
lebt
ein
Baum
Che
ha
il
doppio
dei
miei
anni
e
vive
da
solo
in
un
angolo
Der
doppelt
so
alt
ist
wie
ich
und
alleine
in
einer
Ecke
lebt
Ha
visto
gli
amori
crescere,
gli
amori
sparire
Er
hat
Lieben
wachsen
sehen,
Lieben
verschwinden
sehen
Due
cuori
battere
forte
in
un
abitacolo
Zwei
Herzen,
die
stark
in
einem
Fahrgastraum
schlagen
E
spesso
la
notte
mi
pioggio
sulla
corteccia
Und
oft
lehne
ich
mich
nachts
an
seine
Rinde
E
guardo
la
luna
crescere,
parlo
con
una
stella
Und
schaue
dem
Mond
beim
Wachsen
zu,
spreche
mit
einem
Stern
Vorrei
che
il
tempo
passasse
in
fretta
Ich
wünschte,
die
Zeit
würde
schnell
vergehen
Sapere
cosa
mi
aspetta,
dovere
fare
una
scelta
Zu
wissen,
was
mich
erwartet,
eine
Entscheidung
treffen
zu
müssen
Che
tutto
quello
che
ho
di
te
Dass
alles,
was
ich
von
dir
habe
Io
lo
bevo
con
il
caffè
Ich
es
mit
meinem
Kaffee
trinke
Com'è
stare
qui
a
dondolare
e
sentirsi
felici?
Wie
ist
es,
hier
zu
schaukeln
und
sich
glücklich
zu
fühlen?
La
donna
che
dici
di
amare
è
la
donna
che
uccidi
Die
Frau,
die
du
zu
lieben
sagst,
ist
die
Frau,
die
du
tötest
Tu
parlami,
uccidimi,
sparami
e
rendimi
libero,
libero
Du
sprich
mit
mir,
töte
mich,
erschieß
mich
und
mach
mich
frei,
frei
Ho
raccontato
a
mio
nonno
di
come
sei
Ich
habe
meinem
Großvater
erzählt,
wie
du
bist
Che
vivi
come
sai
e
che
sei
come
ti
vorrei
Dass
du
lebst,
wie
du
kannst,
und
dass
du
so
bist,
wie
ich
dich
gerne
hätte
Che
non
ami
il
silenzio
al
contrario
dei
musei
Dass
du
die
Stille
nicht
liebst,
im
Gegensatz
zu
Museen
Ma
questo
quadro
bianco
sai
che
lo
dipingerei
Aber
dieses
weiße
Bild,
weißt
du,
das
würde
ich
malen
E
sotto
questo
albero
io
poggerei
una
tela
Und
unter
diesen
Baum
würde
ich
eine
Leinwand
stellen
Mi
sporco
di
nero
con
il
cielo
di
questa
sera
Ich
beschmutze
mich
mit
Schwarz
mit
dem
Himmel
dieses
Abends
Che
in
fondo
a
stare
solo,
sai
che
un
po'
mi
faccio
pena
Dass
ich
mich
im
Grunde,
weißt
du,
ein
bisschen
bemitleide,
wenn
ich
alleine
bin
Strappo
la
mia
criniera
gridando
alla
luna
piena
Ich
reiße
meine
Mähne
aus
und
schreie
den
Vollmond
an
Ed
io
tutto
quello
che
ho
di
te
sono
discorsi
urlati
al
vento
Und
ich,
alles,
was
ich
von
dir
habe,
sind
in
den
Wind
geschriene
Gespräche
E
tutto
quello
che
ho
di
te
è
quello
che
mi
fa
spavento
Und
alles,
was
ich
von
dir
habe,
ist
das,
was
mir
Angst
macht
Che
tutto
quello
che
ho
di
te
è
quest'albero
al
centro
del
deserto
Dass
alles,
was
ich
von
dir
habe,
dieser
Baum
inmitten
der
Wüste
ist
E
tu
(E
tu)
Und
du
(Und
du)
Tu
dimmi
(Tu
dimmi)
Du
sag
mir
(Du
sag
mir)
Com'è
stare
qui
a
dondolare
e
sentirsi
felici?
Wie
ist
es,
hier
zu
schaukeln
und
sich
glücklich
zu
fühlen?
La
donna
che
dici
di
amare
è
la
donna
che
uccidi
Die
Frau,
die
du
zu
lieben
sagst,
ist
die
Frau,
die
du
tötest
Tu
parlami,
uccidimi,
sparami
e
rendimi
libero,
libero
Du
sprich
mit
mir,
töte
mich,
erschieß
mich
und
mach
mich
frei,
frei
Com'è
stare
qui
a
dondolare
e
sentirsi
felici?
Wie
ist
es,
hier
zu
schaukeln
und
sich
glücklich
zu
fühlen?
La
donna
che
dici
di
amare
è
la
donna
che
uccidi
Die
Frau,
die
du
zu
lieben
sagst,
ist
die
Frau,
die
du
tötest
Tu
parlami,
uccidimi,
sparami
e
rendimi
libero,
libero
Du
sprich
mit
mir,
töte
mich,
erschieß
mich
und
mach
mich
frei,
frei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Iacobelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.